搜索到131篇“ 《新时代汉英大词典》“的相关文章
代汉大词典
代汉大词典》由商务印书馆于世纪之交隆重推出,是一部篇幅、收词全、内容型汉词典。《代汉大词典》在我国著名语专家、《汉词典》主编吴景荣教授和外交部资深语专家程镇球先生的主持下,由十多位活跃在当今...
Wu
代汉大词典
“九五”国家重点图书出版规划项目:这部词典收词十二万条,另有附录二十余种。以供广语学习者、使用者为服务对象,也可供外国读者学习汉语、了解中国之用。
吴景荣
关键词:词典英语汉语
代汉大词典
吴景荣
代汉大词典
吴景荣
代汉大词典》编后记
2022年
针对以往汉俄大词典存在的缺陷和不足,本词典尝试了一系列创。首先,在编纂理念上创造性地提出“综合性‘语·文’大词典”的定位并通过一系列方法和手段付诸词典的编纂;其次,革编写体例,以增强词典的语言学规范性、语言学习性、科学性、知识性和信息量;再次,更词典内容,通过词、义、用法和具有文化特色的词目及配例加强词典代性,彰显文化性;最后,在编纂方法和手段方面出,广泛参考各种单语和双语词典,积极使用先进科技手段,不仅纠正了以往词典里的谬误,而且还使词目译释和例句翻译更趋准确,配例和译法更趋丰富。
李勤许凤才曹越明
代汉大词典》中国特色词的翻译对等词与译义研究
中国特色词蕴含丰富的中国文化信息和鲜明的民族文化特征,它们对中国文化的传播尤为重要。然而,在实际生活中,中国特色词常常是译者从事翻译、写作活动的“绊脚石”,也是外国汉语学习者学习汉语的难点。双语词典的释义和单语词典的释义...
陈珊
关键词:汉英词典
文献传递
评《代汉大词典》的翻译
2018年
本文从词目、句例、语段三个层次就《代汉大词典》中的部分译文同编者进行商榷。作者先指出部分译文的不足,然后,提供自己的参考译文。
欧阳利锋欧阳韬驰
关键词:词目句例语段译文商榷汉英词典
扩散激活模型视角下双语词典文化局限词语附加信息的处理——以《代汉大词典》(第二版)为例
2018年
双语词典文化局限词语条目不能仅提供源语符号的概念信息,还应反映相关的附加信息,但译义本体只能提供部分附加信息,需要其它辅助手段,这些手段主要包括用法标签、用法说明和参见信息等。本文藉由扩散激活模型的视角,以《代汉大词典》 (第二版)为例研究了文化局限词附加信息的处理。研究发现,该词典在以下几个方面存在不足:用法标签、用法说明、参见信息和插图。本文相应地提出以下初步建议:1) 根据不同类型文化词添加相应的文体,感情和修辞标签;2) 通过用法框提供关于文化差异、语用功能、感情色彩、语体特征等说明;3) 以一个主题词为节点词建立语义网络,并视情况设计参见信息;4) 对文化差异显著的条目提供插图。
杜开怀丁胜男
关键词:双语词典
扩散激活模型视角下双语词典文化局限词附加信息的处理——以《代汉大词典》为例
双语词典的任务不仅是反映语言符号的概念信息,也应反映语言符号的文化信息。在本文中,文化局限词指的是具有文化独有词义的词汇单位。本文将文化局限词所含文化词义涉及的文化内容分成四类:习俗;价值,信念和态度;社会组织和机构;文...
丁胜男
关键词:双语词典文化局限词
代汉大词典 缩印本
词典所收条目分为单字条目和多字条目。
潘绍中主编

相关作者

欧阳利锋
作品数:20被引量:206H指数:7
供职机构:广东外语外贸大学高级翻译学院
研究主题:英译 译文商榷 《新时代汉英大词典》 归化策略 翻译
葛校琴
作品数:30被引量:959H指数:13
供职机构:中国人民解放军国际关系学院
研究主题:翻译 英译 《汉英词典》 归化 异化
周欣
作品数:7被引量:6H指数:1
供职机构:商务印书馆
研究主题:书评 《牛津高阶英汉双解词典》 《新时代汉英大词典》 工具书 《欧洲文学史》
黄湘
作品数:19被引量:24H指数:2
供职机构:南华大学
研究主题:科技英语 英语 汉译 汉语 翻译
陈忠诚
作品数:23被引量:17H指数:3
供职机构:上海大学
研究主题:汉英词典 篇目 英译 标题 法学