搜索到3773篇“ 文化负载词“的相关文章
中国生态文化负载英译研究
2024年
该文旨在探讨中国生态文化负载的英译问题。随着全球化进程的加速和跨文化交流的日益频繁,中国传统文化的英译研究变得尤为重要。生态文化作为中国传统文化的重要组成部分,其负载的准确英译对于促进中外文化交流、推动中华文化“走出去”具有重要意义。该文首先界定了中国生态文化负载的概念,并分析了这些汇在文化内涵、语言形式及功能表达上的特点。通过深入研究,发现这些汇在表达中国传统文化中的生态观念、人与自然的关系、生态保护等方面具有独特的文化价值。该研究不仅有助于推动中国生态文化负载的英译研究,也为其他领域的文化负载英译提供了有益的参考和借鉴。同时,该文的研究成果对于促进中外文化交流、增强文化自信、推动中华文化“走出去”具有现实意义。
孙喜兰
关键词:翻译中国文化翻译策略跨文化交流
文化视角下文化负载翻译教学的探索研究
2024年
讲好中国故事,实现中国文化“走出去”,翻译教育是必不可少的关键一环,提升翻译教学质量则是推进其发展的必经之路。该文通过跨文化视角分析了俄语翻译教学中汉语文化负载俄译的重要性,在此基础上探索文化负载的汉俄翻译教学策略,并讨论现今文化负载俄译教学的意义,旨在为汉俄翻译教学提供教学思考路径,为提高俄语专业的翻译教学质量提供一些参考。
杨婷
关键词:跨文化视角文化负载词翻译教学
文化视域下湖湘文化负载英译方法探索
2024年
该文主要探讨了面向国际接受的湖湘文化负载的英译方法。湖湘文化作为中国丰富多彩的地域文化之一,其独特的文化负载在全球化背景下的正确传达尤为重要。该研究首先界定了湖湘文化负载的范围和分类;其次分析了在跨文化传播中遇到的主要难题,特别是文化差异和语言特性对翻译的影响;最后提出了一系列翻译策略,包括直译与意译的选择、文化适应策略及创新方法的应用,如文化注释法等。通过具体案例的分析,该文展示了这些策略在实际翻译过程中的应用效果,旨在提高湖湘文化负载在国际舞台上的传播效果,促进文化交流和相互理解。
肖士钦
关键词:湖湘文化文化负载词英译方法文化传播
汉语文化负载英译策略与中国文化国际传播
2024年
汉语文化负载是具备鲜明充分中国文化特质的汇元素,其翻译处理进程,是英语翻译工作者需要面对处置的难点问题。源于语言翻译工作的推进实施过程与跨国文化传播具备相关性,做好汉语英文翻译进程中的细节处置,能为中国文化的国际传播进程发挥积极影响。文章将会围绕汉语文化负载英译策略与中国文化国际传播,展开简要的阐释分析。
范国文
关键词:汉语文化负载词中国文化
系统功能语言学视域下汉语文化负载英译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例被引量:2
2024年
汉语文化负载蕴含着独特的中华民族内涵,是中华文明的语言载体。《习近平谈治国理政》系列政治语篇借助文化负载,阐明习近平新时代中国特色社会主义思想,其英译本更是国际社会读懂中国共产党理论创新成果的思想之窗。基于韩礼德的系统功能语言学框架,以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为研究对象,阐释政治语篇所呈现的语义的系统性以及功能性,以期为翻译实践者和外语学习者提供一定的参考,为弘扬中华优秀传统文化、讲好中国故事献一份力。
高茹赵玲
关键词:政治语篇系统功能语言学文化负载词英译
系统功能语言学视角下中国西南地区文化负载英译策略研究——以翻译《湘漓文化》为例被引量:1
2024年
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。
莫如愚吉小宇
关键词:功能语言学文化负载词文化外宣
文化翻译理论视角下《孙子兵法》四个英译本文化负载英译对比研究
《孙子兵法》是中国典籍的一颗明珠,因其发人深省的思想,深受国内外读者喜爱。本文主要以文化翻译理论为基础,从文化功能对等,文化操纵和文化构建三个方面比较分析四个《孙子兵法》的新旧英译本中部分文化负载的翻译。这四个译本分别...
侯暄
关键词:文化负载词文化翻译理论
基于文化图式理论的旅游文本文化负载翻译——以沂蒙山旅游区为例
2024年
在过去,受制于以归化为主的翻译观念,旅游文本翻译往往关注其目的和功能,采用“西化”或删减部分文化负载的方法,这致使旅游文本的文化内涵大幅度降低。本文从文化图式理论角度出发,以沂蒙山旅游区的相关文本为例,分析旅游文本文化负载的翻译方法,进而实现文化图式的重建与融合,为文化负载英译研究提供启示,助推中华文化的对外传播。
李成明赵伟伶
关键词:文化图式理论旅游翻译文化负载词
关联理论视角下文化负载英译教学策略研究
2024年
中西方文化差异显著,在翻译文化负载时,由于汇的复杂性和独特性,学生难以做到原文与译文在功能和语义上的完全对等。本文从关联理论的角度出发,探讨在翻译实践中教师如何引导学生找到原文与目标文本之间的最佳关联,从而将原作者的意图传达给目标语读者。本文将从以下方面展开论述:一是阐述关联理论视角下文化负载英译教学的重要性;二是探讨文化负载英译教学的策略研究。本文旨在帮助学生更好地认识文化负载,提高目标语读者对中华文化的理解,以及为文化负载英译教学提供借鉴。
刘冰冰刘书亮
关键词:文化负载词
翻译目的论视角下《三体》文化负载英译研究
2024年
文章以翻译目的论为指导,分析《三体》翻译的目的,并从翻译目的论三原则出发,探究《三体》中的文化负载的翻译。通过研究,文章发现译者综合运用归化翻译策略、意译翻译方法,以及省译、替代、释义等翻译技巧处理文化负载的翻译,最终实现了翻译的目的。
刘晓婷韩政洋
关键词:翻译目的论文化负载词翻译

相关作者

付永
作品数:7被引量:7H指数:2
供职机构:南华大学
研究主题:文化负载词 《易经》 文化负载词英译 可扩展性 优先性
陈婷婷
作品数:16被引量:12H指数:2
供职机构:西安思源学院
研究主题:文化负载词 英译策略 视域 英语翻译 旅游文本
陈君铭
作品数:9被引量:10H指数:2
供职机构:厦门理工学院外国语学院
研究主题:文化负载词 汉语文化负载词 翻译 《远大前程》 便条
张顺生
作品数:268被引量:367H指数:9
供职机构:上海理工大学外语学院
研究主题:英文 英译 翻译 英语 大学英语
冯家佳
作品数:28被引量:53H指数:5
供职机构:广西大学外国语学院
研究主题:大学英语 口译 翻译 目的论 美剧字幕翻译