搜索到87篇“ 欠额翻译“的相关文章
- 目的论视角下文学翻译的超欠额翻译现象——以《活着》英译本为例
- 2023年
- 本文主要研究《活着》的英译本,以目的论为基础,探讨其所使用的翻译技巧和手法,并研究出现的超欠额翻译实例,分析它们形成的原因,继而给出规避方法。本文旨在通过一系列研究,让译者更注重忠实原则,在以后的翻译中,可避免出现信息的缺失或增添,提升文学作品的翻译质量,继而还原作品本身的魅力。
- 彭嘉劲朱益莹
- 关键词:文学翻译目的论《活着》
- 超额翻译与欠额翻译的模型分析与优化策略——以《繁荣与萧条——全球金融泡沫史》(节选)汉译为例
- 在翻译实践中,“超额翻译”和“欠额翻译”现象指译文由于在文化与文本两个因素上出现偏差,导致其向读者传递的信息与原文所包含的信息不对等的情况。“超额翻译”往往体现在文本过于冗余,或对原语文化的过度解析上;而“欠额翻译”则表...
- 徐翰卿
- 关键词:翻译技巧
- 基于社会语言学“立场”概念的中央文献标题欠额翻译研究被引量:3
- 2022年
- 本文基于社会语言学中的“立场”概念,以《习近平谈治国理政》第二卷的标题英译为例,考察中央文献标题立场意义欠额翻译现象的表现及动因。研究发现:(1)从立场的定义看,中央文献的标题意义可以区分为话题意义和立场意义,后者又包含认识立场意义和人际立场意义;(2)译文在传达原文的认识立场和人际立场方面都有较多欠额翻译现象,值得关注。从翻译活动的立场三角模型分析,中央文献标题英译的立场意义欠额现象可以解释为译者为建构与译文读者的关系而主动采取的简化译文立场意义、强化译文话题意义的翻译策略。本研究为中央文献对外翻译研究提供新的视角和分析维度,也有助于增强译者意识,提高翻译质量。
- 张立庆
- 关键词:社会语言学立场欠额翻译
- 翻译美学视角下《论语》英译本中的欠额翻译现象及规避策略研究
- 2020年
- 从翻译美学角度来看,由于缺乏考虑原文的语音美、形式美以及意境美,译文会产生欠额翻译现象,文章从翻译美学的角度提出了相关的规避策略,以期让英文读者也能同等程度地感受到《论语》原文中所传达的语音美、形式美以及意境美。
- 徐光霞
- 关键词:翻译美学欠额翻译规避策略
- 科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略——以《海军航空维修计划标准作业程序》为例
- 超额翻译和欠额翻译是翻译实践中常见的现象。科技文本涉及自然科学和社会科学的不同领域,具有鲜明的文体特征。译者在翻译过程中,由于语言的差异、译者本身等因素,可能在词、句、语体及读者接受层面出现超额翻译与欠额翻译。 本文针...
- 刘雨佳
- 关键词:超额翻译欠额翻译规避策略
- 超额和欠额翻译视角下自传的汉译实践报告———以A Full Life:Reflections at Ninety(第一章)为例
- 自传是文学题材的重要组成部分,它以独特的视角记录传记人物在所处的历史文化时期的内心世界以及情感生活历程。名人传记是自传文学的重要组成部分,传递了著名人物的生活经历及相关历史事件等信息,在情感上能激励广大读者群体,从而促进...
- 慕贤明
- 关键词:自传文学超额翻译欠额翻译
- 《围城》英译中欠额翻译现象探析——以珍妮·凯利和茅国权合译译本为例被引量:1
- 2017年
- 《围城》是著名作家钱钟书所著的长篇小说,享誉海内外,文章以欠额翻译为切入点,以珍妮·凯利和茅国权的英译本为例,用实例阐述《围城》译本中的欠额翻译现象。由于文化内涵、民族色彩以及语言结构的差别,《围城》翻译中欠额翻译普遍存在。文章提出通过语境增益,音译加注法,异化和归化等策略,可以达到规避欠额翻译的目的。
- 艾亚妮陈海霞
- 关键词:《围城》欠额翻译
- 中国典籍外译:“超额翻译”与“欠额翻译”——基于《花笺记》英译的比较研究
- 2016年
- 《花笺记》是明清歌唱本诗体小说,以中国式"史诗"率先走出国门,是享誉世界文坛的经典著作。以英汉翻译中的超额与欠额现象为切入点,以《花笺记》汤译和万译为主要研究对象,全面系统地对比两种译本的翻译特点,从实践层面客观审视译本中超额和欠额现象的存在,探讨中国典籍外译过程中译者翻译策略选择、文化语场界定和语言能力运用等问题。
- 李燕霞
- 关键词:超额翻译欠额翻译典籍外译
- 译者对超额与欠额翻译影响的认知分析被引量:1
- 2016年
- 超额与欠额翻译现象是在翻译中显现出来的,其中译者的因素起决定性作用。本论文试图从框架语义学的角度对此现象进行探讨。认知框架是一个概念体系,用于表达客观现实的知识。不同空间与时区的国家民族有着不同的社会经验活动,这些经验差异影响着人们的认知及其框架结构。译语作者与原语作者由于认知原型的差异,导致翻译过程中框架不对等或信息不匹配,这就出现超额和欠额翻译现象。本文对引起超额与欠额翻译的原因进行了认知分析,发现一些客观因素,如语言与文化因素,使得超额与欠额翻译成为不可避免的现象,并且译者因素如译者的喜好与目的等对此现象影响很大。
- 胡文莉
- 关键词:框架语义学
- 超额翻译与欠额翻译——以《学术论文写作英语》英译汉为例被引量:1
- 2015年
- 本文从语义层面和语体层面探讨超额翻译与欠额翻译,用实例阐述具体的处理方法,目的是使得原文和译文在语义和语体层面达到等值。而译者不断提高英汉双语水平和正确参阅平行文本是规避超额翻译与欠额翻译的基本条件。
- 孙静姜劼顾飞荣
- 关键词:超额翻译欠额翻译等值
相关作者
- 王杭
- 作品数:30被引量:37H指数:3
- 供职机构:中国民用航空飞行学院
- 研究主题:民航 翻译过程 超额翻译 欠额翻译 语料库
- 陈卫斌
- 作品数:13被引量:41H指数:3
- 供职机构:福州大学外国语学院
- 研究主题:超额翻译 欠额翻译 语义 音译 零翻译
- 黄勇昌
- 作品数:21被引量:53H指数:4
- 供职机构:河南大学
- 研究主题:大学英语 翻译实践 翻译 忠实性原则 欠额翻译
- 汪承萍
- 作品数:13被引量:48H指数:5
- 供职机构:皖西学院外国语学院
- 研究主题:超额翻译 欠额翻译 跨文化交际 终结性评价 大学英语
- 刘春智
- 作品数:17被引量:31H指数:3
- 供职机构:四川理工学院外语学院
- 研究主题:翻译 儿童文学翻译 汉译 超额翻译 文化差异