搜索到738篇“ 汉英旅游翻译“的相关文章
功能对等理论下汉英旅游翻译策略分析——以《独秀峰摩崖石刻》为例
2023年
该文以尤金·奈达的功能对等理论为指导,以《独秀峰摩崖石刻》第三章的汉译英案例分析,总结翻译广西地方旅游文本中关于名称翻译、古文翻译、文化特色词汇三方面翻译的策略,采用直译、意译等技巧,忠实、有效地译出原文,从而促进广西桂林旅游业的发展。
张莹
关键词:奈达理论旅游翻译
跨文化交际视域下的汉英旅游翻译策略探究--以山西省旅游文本为例被引量:1
2021年
旅游翻译要求翻译工作者在跨文化交际意识指导下进行专业的翻译活动,强调旅游信息的准确传递和有效传播,为跨文化交流提供直观有效的平台。在跨文化交际意识的指导下对旅游翻译进行研究,有助于翻译工作者在充分考虑文化差异的基础上帮助译语读者更好地理解山西特有的历史和文化,为旅游翻译工作提供理论和策略的借鉴,同时促进山西旅游文化和世界接轨,使山西本土文化真正实现“走出国门、走向世界”。
张焱温红霞
关键词:跨文化交际意识汉英语言差异山西旅游旅游翻译
关联顺应理论视角下汉英旅游翻译研究
中国旅游资源丰富,不仅具有丰富的自然旅游资源,而且具有较多的可以体现中国特色的文化旅游资源。随着中国国际地位的提高,中国与国际间的交流日益增强,中国丰富的旅游资源也吸引着越来越多的外国游客前来中国观光旅游。而随着国外游客...
郭利敏
关键词:旅游文本汉英翻译
跨文化交际视域下的汉英旅游翻译方法研究——以湘西张家界旅游翻译为例被引量:4
2018年
从语言特点和文化内容两个方面阐述汉英旅游翻译中的跨文化差异。以张家界旅游翻译为例,提出跨文化交际视域下的五种汉英旅游翻译方法,即音译法、顺译法、意译法、音译直译结合法及删减法。认为在旅游翻译过程中,翻译者必须深入了解本土文化、景区文化,能够精准解读中西方文化的差异,并通过科学的翻译方法,将相关的文化元素融入相应的译文中。
姜蓓蓓吴斐许影影
关键词:跨文化交际旅游翻译
浅谈目的论指导下的汉英旅游翻译被引量:1
2017年
随着中国对外开放政策和旅游业的兴起和蓬勃发展,越来越多的外国人为中国独特的文化和历史所倾倒,纷纷涌入中国。与此同时,旅游翻译在对外展示中国美的过程中发挥了不可替代的作用。但现实是,目前汉英旅游翻译还远远不能满足需求和为那些对中国充满兴趣的外国游客们提供有价值的信息。本文作者试图将目的论与旅游翻译相结合,为该理论在旅游翻译中的实际应用提出方法和建议。
武瑞华熊淑慧
关键词:旅游翻译目的论翻译方法
跨文化交际下汉英旅游翻译策略探讨被引量:8
2016年
在不同的文化背景下,要想更好地理解旅游文本,翻译是一项必不可少的工作,对汉语的旅游文本进行英译是一种非常具有代表性的跨文化交际活动,与文学艺术、民俗文化、宗教信仰、地理以及历史等方面都有着一定的联系。在英汉翻译的过程中,如何正确对待跨文化与翻译之间的冲突,帮助他国游客更深入地理解不同景点中的文化,让译文的质量和景点的形象都得以提升,让中华文化得到更好地传播,促进中国经济的发展呢?本文将就跨文化交际下汉英旅游翻译策略进行具体的分析。
赵娟
关键词:跨文化交际翻译策略
从跨文化交际角度看汉英旅游翻译中的文化传递
中国是一个具有五千年历史的文明古国,在历史的长河中留下了数不清的古迹和遗址,这些都成就了我国丰富的旅游资源。根据世界旅游组织的预计,我国将在2015年前成为全世界第一大入境旅游国。这说明我国已即将实现从旅游资源大国向世界...
梁熹
关键词:汉英翻译旅游服务文化传递
文献传递
文本类型学视角下汉英旅游翻译的信息重组策略——以大慈恩寺简介的翻译为例
2016年
文本类型理论认为,在翻译过程中,文本类型是决定翻译方法的重要因素之一,文本类型学的出现为翻译研究开辟了新视角。基于文本类型理论的言内标准,文章从语法、句法、逻辑、语义和跨文化的角度分析大慈恩寺简介译本中的缺陷,提出旅游文本翻译的两大信息重构策略:语言简洁化;逻辑清晰化。结论表明信息重组以后的译文更能凸显旅游文本功用。
戴朝
关键词:文本类型学旅游文本汉英翻译
从目的论的视角分析凉山湿地公园汉英旅游翻译
旅游是一扇窗户,通过它可以体现一个国家或地区的人民、社会文明程度。旅游是形象工程,是一种印象的塑造,而旅游翻译就是实现其功能的媒介和工具。如果是不好的、糟糕的、甚至错误的翻译,带来的就是文化误导,损了形象、丢了面子。近年...
高吕斌
关键词:旅游文本汉英翻译目的论
跨文化交际理论下的汉英旅游翻译策略研究——以巴中市旅游文本为例被引量:8
2015年
旅游是一种跨文化的交际活动,而旅游翻译强调文化信息传递的准确性和有效性,因此,旅游翻译应是一种跨文化交际的专业翻译活动。巴中市旅游文本富含了当地深厚独特的秦巴地域文化,为尽可能实现其文化信息在译文中的有效传递从跨文化交际的角度探讨了跨文化交际与巴中市旅游翻译的联系,并从原语同译语在语言特点、文体修辞以及文化内容三个方面分析了巴中市旅游翻译的跨文化差异,提出跨文化交际意识指导下的翻译原则和翻译方法,得出译者的跨文化交际意识和跨文化交际意识指导下的旅游翻译策略在巴中市旅游翻译中的重要作用。
向程
关键词:跨文化跨文化交际意识旅游文本汉英旅游翻译

相关作者

曹文刚
作品数:65被引量:51H指数:3
供职机构:淮北师范大学外国语学院
研究主题:翻译 译介 中国文化 翻译出版 中国当代文学
戴桂珍
作品数:30被引量:62H指数:4
供职机构:黎明职业大学文化传播学院
研究主题:翻译 文化 英译文 旅游翻译 翻译技巧
林建宏
作品数:3被引量:8H指数:1
供职机构:鲁东大学外国语学院
研究主题:汉英旅游翻译 汉英翻译 旅游翻译 文化差异 思维差异
王爱琴
作品数:23被引量:191H指数:7
供职机构:台州学院
研究主题:翻译 翻译能力 翻译人才 出乎其外 汉英旅游翻译
李琳琳
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:烟台大学
研究主题:汉英旅游翻译 交际意图 意图 汉英翻译 信息意图