搜索到5344篇“ 汉英翻译策略“的相关文章
汉英翻译策略
本书从多角度探讨了汉英翻译技巧,包括汉英三大差异、汉英对译四大疑难、汉英对译策略等内容。
田传茂
关键词:翻译英语
浅析旅游广告语的汉英翻译策略
2024年
为扎根中国大地,增进文明交流,积极传播中国声音,各地旅游广告语的发布吸引了世界各地的目光,加速了我国旅游业重启步伐,深化了中国文化传播进程,打造了以旅游促沟通的良性循环。本研究从旅游广告语的语言特点入手进行了分析,举例探讨了旅游广告语的汉英翻译策略,为提高旅游广告语翻译质量提出了参考意见。
王思豫
关键词:旅游广告语翻译策略翻译质量汉英翻译
党的二十大报告中概念隐喻的汉英翻译策略
2024年
党的二十大报告是典型的政治语篇,其中蕴含着大量的隐喻表达。文章用AntCont和隐喻识别方法对二十大报告中的概念隐喻进行归纳,并分析其译文所运用的翻译策略以及译文是否达到翻译目的。在“讲好中国故事”的大背景下,此研究可为他人的政治文本汉英翻译提供借鉴。
胡沙沙
关键词:概念隐喻汉英翻译
英汉旅游语篇差异性及相应的汉英翻译策略
2024年
旅游翻译属于应用翻译领域,作为一种特殊的文本,旅游文本具有传递信息的功能,其翻译的好坏直接关乎国家形象。中英文在语篇表达方面具有一定差异,汉语注重形合,而英语注重意合;汉语语篇循序渐进,英语语篇开门见山;汉语语篇主观意识突出,英语语篇客观意识突出。本文从三方面,如形合意合、直接间接、主客体等方面探讨了英汉旅游文本在语篇上的差异,并对此提出了相应的翻译策略,如转换视角、符合英语语篇信息结构、注重客观化表达等,以期对广大旅游行业工作者带来一定启示。
吴芷蕾
关键词:语篇旅游文本翻译策略
高低语境文化视角下的汉英翻译策略
2024年
语言信息的传达离不开语言环境的构建,语言环境会影响人们的语言交际能力和交际行为。语境的高低差异会使汉英语言在表达中对语境形成不同的依赖性。翻译人员在汉英翻译的过程中,也会因为语境影响导致翻译工作开展存在一定的难度。本文从高低语境文化视角下对汉英翻译进行探究。包括高低语境文化的解析,高低语境文化对翻译的影响,高低语境文化视域下汉英翻译策略
李丽华
葛浩文小说翻译的前景化语言汉英翻译策略研究——以《蛙》英译本为例
2024年
我国当代作家莫言在作品中运用了大量的前景化语言,其茅盾文学奖获奖作品《蛙》亦是如此。这一特点给翻译工作带来了巨大的挑战。本文以莫言长篇小说《蛙》英译本为例,探索译者葛浩文对前景化语言的英译策略,发现译者主要采取保留前景化、去前景化和创造前景化三种翻译策略来尽可能地还原原文中前景化语言的美学效果。分析《蛙》英译本前景化语言的翻译策略旨在为提高我国文学作品的翻译质量,为中国文学“走出去”提供借鉴。
董奥
关键词:《蛙》前景化翻译策略
网络流行语“浅X一下”的形义特征和汉英翻译策略研究
2024年
本文基于真实语料,调查网络流行语 “浅X一下”的形义特征,从归化视角分析此类结构的汉英翻译策略。经研究发现,该结构的语言形式主要分为五种,“浅”在网络流行语中的含义包含两种,并且两种含义之间存在隐喻性关联。翻译该结构主要采用归化译法,其中归化可分为部分归化和完全归化。希望本文的研究能对网络流行语的语言特征和翻译策略提供一些借鉴和指导。
钱治方房战峰
关键词:网络流行语翻译策略
读者反应论视角下晋商文化语言景观汉英翻译策略研究被引量:1
2024年
随着山西旅游业的发展和晋商文化研究的深入,晋商文化旅游的知名度越来越高。面对国际市场,晋商文化旅游亟待解决的核心问题是如何更好地进行跨文化交流。本文在对相关概念进行界定和属性说明的基础上,用多条翻译实例说明,深入了解扎根于中国传统文化土壤的晋商和民俗文化内涵,灵活运用翻译技巧,依据文本功能和表达目的适当调控语言信息流,是其语言景观汉英翻译成功的关键。
郝从容付丽王晋晶
关键词:读者反应论汉英翻译晋商文化
高低语境文化视角下的汉英翻译策略研究——以《活着》英译本为例被引量:1
2024年
高低语境文化是跨文化交际的重要内容,处于不同语境下的语言有着不同的会话规则,这些规则直接影响着文学作品的翻译及传播。余华的小说《活着》涉及很多中国传统文化的元素,这些元素不仅是小说内容的基础,也为读者提供了丰富的理解角度。本文以《活着》的英译本为范例,基于高低语境文化视角,对译本中涉及高低语境文化因素的句段处理进行剖析,旨在为同类文学作品的翻译以及我国文学作品的输出提出建设性意见。
姚纯贞何琪
关键词:文学翻译
关联理论视角下《蛙》中文化负载词的汉英翻译策略研究
莫言是我国当代著名的小说家,他的代表作《蛙》以计划生育为背景,描述了我国计划生育的艰难过程,揭示了计划生育对生命和人类存在的意义。葛浩文是美国著名的汉学家,通过对《蛙》的翻译使得这一作品在海外得到广泛传播,为中国文化走出...
周雪敏
关键词:《蛙》文化负载词汉英翻译策略

相关作者

董力燕
作品数:39被引量:30H指数:3
供职机构:河北农业大学外国语学院
研究主题:汉英翻译 跨文化交际 《阿甘正传》 心理障碍 翻译
郭遂红
作品数:57被引量:292H指数:9
供职机构:广东海洋大学外国语学院
研究主题:大学英语教师 大学英语 教师专业发展 学习共同体 非正式学习
王建国
作品数:76被引量:695H指数:14
供职机构:华东理工大学
研究主题:翻译 汉语 英语 翻译研究 译者
王雪吟
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:吉林财经大学
研究主题:翻译理论 汉英翻译策略 翻译策略 汉英翻译 公示语
靳智博
作品数:3被引量:7H指数:1
供职机构:暨南大学
研究主题:翻译策略选择 汉英翻译策略 汉译英 对等 文化语境