搜索到670篇“ 翻译事业“的相关文章
- “后仁”“不仁”“至仁”——严复翻译事业中的仁学主张
- 2025年
- 严复从发生学角度提出“后仁”说,指出“仁”并不是根植于人性的超验设定,而是人类社会演化发展到一定阶段才出现的合群方案,率先从生物学层面重释“仁”与“人”的关系。严复从天演规律角度提出“不仁”说,先后从天人相分、纯无私爱、天地无为、万物自化阐释天地“不仁”,转入万物自化自存的科学视角高扬“不仁”的生存智慧。严复从社会政治角度提出“至仁”说,不赞同以“至仁”立人极,但称赞尊重自由且约束私欲的民主制度为“至仁之国”,开创式地从政治国家而不是个体道德层面落实仁政。严复独树旗帜地译介西方科学重塑“仁”范畴与仁学命题,建构起“新仁学”,与彼时仁人志士共同推动以仁学为代表的传统学术开启近代化进程。
- 夏芬
- 关键词:不仁
- 政治文献蒙古文翻译事业概述(1947-2024)
- 2024年
- 政治文献蒙古文翻译事业是民族语文翻译的重点领域。本文通过回顾政治文献蒙古文翻译从无到有、从分散尝试到统一规范的发展过程,将其分为起始期、发展期和新时期三个阶段,并对各发展阶段进行了梳理及概括,尝试钩沉政治文献蒙古文翻译事业的发展脉络,以期为民族语文翻译研究提供些许参考。
- 张乐奈日斯格
- 关键词:政治文献蒙古文翻译史
- 中华教育文化基金会编译委员会对民国翻译事业的赞助与贡献
- 2024年
- 中华教育文化基金会作为美国庚子退款的产物,对民国的文化教育事业产生了重要影响。本文研究发现,中基会的下设机构编译委员会在胡适的主持下,翻译成果丰硕,翻译理念前沿、管理模式成熟,具体表现在:1)翻译选材由自然科学转向人文科学,大量翻译出版文史哲方面的名著;2)统一翻译标准,主张白话译文,译文力求自然;3)独立翻译与合作翻译相结合,通过翻译审校把控翻译质量;4)注重译者培养,通过增加译酬提高译者地位。虽然中基会编译委员会只存在了13年,但赞助了大批的翻译项目,推动了民国翻译活动的转型,促进了新中国的文化教育事业发展。
- 朱含汐冯全功
- 关键词:翻译史民国
- 融媒体时代汉藏翻译事业发展路径刍议
- 2024年
- 随着涉藏地区藏语媒体进入融媒体传播时代后,藏语媒体的传播特点随之也发生了巨大变化。由原来的新闻内容形式单一的互译传播,向高效快速的多媒体融合发展转变。在新时代、新征程中党的藏语媒体汉藏翻译事业处于“飞入寻常百姓家”的重要环节,面对藏语媒体中汉藏翻译事业存在的短板弱项,结合汉藏翻译实践,进一步分析藏语媒体界汉藏翻译事业发展的路径,希冀对汉藏翻译工作有所启迪。
- 才太本
- 关键词:融媒体汉藏翻译
- 国际传播能力建设视域下我国翻译事业发展路径被引量:2
- 2023年
- 加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权是一项重大的战略部署和紧迫的时代课题。学术界围绕加强我国国际传播能力建设的作用、内涵、内容和发展路径等展开了多维度多层次的讨论。国际传播能力提升和我国翻译事业发展关系密切,翻译事业发展将拓展国际传播的广度和深度,确保国际传播的精确度和有效性。在加强国际传播能力建设视域下,深入研究我国翻译事业发展面临的新形势、新任务、新问题、新要求,具有重要的现实意义。
- 尚亚宁王启龙
- 关键词:翻译事业翻译人才培养
- 略谈林纾从事翻译事业的动机
- 2023年
- 林纾在1899年至1925年的27年间共发表长篇小说译作153篇,相关翻译活动情况折射出其受内外部因素影响从事翻译事业的动机。晚清时局及作为赞助人的商务印书馆是影响林纾翻译的重要外部因素。作为一个“开眼看世界”的文学翻译家,林纾的翻译动机主要同文学和西学相关,包括开民智、了解外国文学及外国、鼓励时人学习西学、发展中国文学等。他因站在新文化运动对立面而未在翻译动机上与之相符。此外,林纾在翻译动机上具有强烈的爱国情怀,既因其秉持文人士气、反对推翻清政府的政治主张不尚武,又因其作为华夏儿女的拳拳之心在面对列强外侮时坚定弘扬尚武精神。爱国之心是其始终如一坚持下来从事翻译事业的动机。从出版机构和时间跨度这两个外部角度以及译者自身的角度出发,探讨林纾从事翻译事业的动机,有助于了解翻译与时代的关系并进一步丰富林纾文化研究。
- 孔艳坤
- 关键词:翻译动机辛亥革命新文化运动
- 京师同文馆与江南制造局翻译馆西书翻译事业对比研究
- 中国近代翻译史上,京师同文馆和江南制造局翻译馆是两大值得研究的翻译机构。翻译在当时作为引进西学的一种工具,通过书籍,连接了东西方,为中国了解世界、壮大自身起了很大的作用。诞生于晚清的京师同文馆和江南制造局翻译馆,历时都在...
- 陈乾
- 关键词:京师同文馆
- 试析刘亚楼对人民空军翻译事业的贡献
- 2022年
- 1949年10月,由毛泽东主席点将、周恩来总理推荐,38岁的刘亚楼临危受命,组建人民空军,并被任命为共和国第一任人民空军司令员。为了加快人民空军现代化的进程,最为紧要的任务就是建设一支高水平的空军翻译队伍,把苏联及西方发达的航空科技介绍到中国来。为此,刘亚楼呕心沥血,从1949年10月担任空军司令员开始,就着手打造空军的翻译队伍,直到1965年5月生命垂危之际,他依然关心着空军的翻译事业。他把翻译比作“桥与船”,始终强调翻译事业对空军建设的重要性;多次出席空军翻译工作会议,对翻译队伍的业务建设提出了实质性指导建议;注意在翻译中发展党员,并对翻译人员在政治上进行关爱;根据毛主席的指示,组织翻译编写了306本条令、教令、教材和教程。可以说,人民空军的翻译事业开始于刘亚楼,他不仅是人民空军翻译事业的奠基者,更是人民空军翻译事业的探索者与实践者,其对人民空军翻译事业的贡献是巨大的。
- 苗体君
- 关键词:人民空军翻译事业
- 建党百年与中央文献翻译事业的发展——第六届“中央文献翻译与研究论坛”综述被引量:2
- 2022年
- 2021年12月18日,由中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学联合主办,西安外国语大学承办的第六届“中央文献翻译与研究论坛”以线上的形式成功举办。中宣部有关领导,中央党史和文献研究院第六研究部主任张士义、副主任卿学民和李铁军,外交部外语专家陈明明,中国外文局原副局长黄友义,天津外国语大学校长陈法春、副校长余江,西安外国语大学副校长王启龙、党争胜等出席会议。来自全国各地30余家高校的近百名专家学者参加了线上论坛。
- 李汶莲罗莹
- 关键词:副校长原副局长
- 胡尔查对蒙汉翻译事业的贡献
- 2022年
- 乌恩宝力格
相关作者
- 李亚舒

- 作品数:54被引量:261H指数:9
- 供职机构:中国科学院
- 研究主题:科技翻译 翻译理论 科学翻译 翻译工作者 术语翻译
- 穆雷

- 作品数:238被引量:3,484H指数:37
- 供职机构:广东外语外贸大学
- 研究主题:翻译 翻译学 翻译教学 翻译研究 翻译理论
- 桂乾元

- 作品数:18被引量:79H指数:5
- 供职机构:上海外国语大学
- 研究主题:成语故事 翻译 选译 翻译标准 翻译理论研究
- 许钧

- 作品数:251被引量:4,921H指数:39
- 供职机构:浙江大学
- 研究主题:翻译 勒克莱齐奥 翻译研究 文学翻译 访谈录
- 蓝红军

- 作品数:115被引量:792H指数:17
- 供职机构:广东外语外贸大学
- 研究主题:翻译 翻译研究 翻译学 翻译史 方法论