搜索到243篇“ 翻译价值“的相关文章
《咏柳》英译本的翻译价值评析
2023年
本文以《咏柳》的三个英译本(许渊冲译本、张智中译本和吴思远译本)为研究对象,旨在评析其翻译价值.文章首先对翻译价值,即社会文化价值、美学价值和学术价值进行了理论阐述,又通过实例详细分析了《咏柳》三个英译本的不同之处及其翻译价值.本文为翻译实践和研究提供了有益的思考和启示,展现了翻译在促进多元文化交流和推动文化传承方面的重要性.
焦倩雯
关键词:《咏柳》翻译价值社会文化价值美学价值学术价值
翻译研究的新趋向:凸显翻译价值之维被引量:6
2022年
翻译事实与翻译价值翻译研究的两个基本维度。立足于事实与价值的双重逻辑来解读翻译研究,就会发现翻译研究是一种蕴涵着显著的价值立场、深厚的价值意识、鲜明的价值观念的求真善美的翻译价值观。惟有坚守与弘扬翻译研究的价值维度,才能从本体论意义上真正理解翻译之用的超越性,把握工具理性与价值理性、自我价值与他者价值的内在统一;才能从实践层面上把握好负面价值与正面价值的转换关系,看清正面价值背后的负面价值,走出笼罩在翻译价值问题上的迷雾。基于双重逻辑建构翻译价值观,凸显翻译价值之维,应该是翻译研究深入发展的新趋向。
罗迪江
关键词:翻译研究翻译价值
“时文”的特性和翻译价值
2022年
时文翻译能让国人了解域外的时事、政治、经济、文化、历史、科技等知识,时文翻译也是传播中国文化、提升中国文化软实力的重要手段,因此翻译专业开设《时文翻译》有其合理性和必要性。但是对于什么是时文、时文应具备什么属性、其翻译价值几何,仍旧概念不清,边界不明,定义不一。有鉴于此,该文就时文的范畴和语言属性加以讨论,认为时文涵盖了除虚构文学作品和应用文体以外的任何题材和文类,其语言主要行使指称、表达、呼吁、美学功能。然而并不是所有的时文都适宜做翻译教学的材料,对此,阐发了时文的“认知价值”和“美学价值”,以此为翻译材料选择提供参照。
周红民高纯娟
关键词:翻译价值
翻译价值:中国文学外译的“无形之手”被引量:4
2021年
中国文学"走出去"过程中常常出现一只"无形之手","操纵"了中国文学外译的方方面面。这只"无形之手"究竟是什么?答案就是翻译价值翻译价值既是认识与理解中国文学外译的价值偏向性的视域,也是审视与反思中国文学外译的价值合法性的方式。翻译价值问题既是中国文学"走出去"的核心话题,也是翻译研究的重要课题,但少有学者予以特别关注。在此意义上,中国文学外译的价值论建构成为当代翻译学界的一个重要议题,也为中国文学"走出去"提供有益的思考空间,其建构路径包含:祛除功利性价值思维之"魅"、去除译者身份之"伪"、解除主体性价值观之"蔽"。
罗迪江
关键词:翻译价值无形之手
狄翁演说辞研究现状及《论王政》的翻译价值论述
金嘴狄翁是古罗马时期伟大的修辞学家,目前国内学界对他的翻译与研究几乎还是一片空白。欲深究狄翁其人,研究他的修辞技巧以及他的哲学和政治倾向,就决不能忽视狄翁演说辞的重要价值。本论文旨在梳理金嘴狄翁演说辞的国内外研究现状,以...
王伊林
关键词:演说辞翻译价值
文献传递
集体无意识视阈下翻译价值理论的归结性反思被引量:3
2020年
翻译价值理论经过长期发展已形成空前的多元化格局。然而,其学理思维多将重心集中于外延性的价值指标,缺乏本源性的回溯反思,因而多流于"放得开、收不拢"的学理格局。本文依托于荣格的理论,将翻译价值理论归结到集体无意识根源,以形成前者的内溯着力点,造就外延扩散与本源归结之间的张力,使翻译价值理论本末兼顾,既能在多元化的道路上大步迈进,又能从深层次的本源心理状态中寻求自我修正与发展后劲,从而成就更加全面周致的学理思维。
杨镇源
关键词:集体无意识本源
从语言价值翻译价值对等被引量:3
2019年
等值始终是翻译研究关注的问题,相关讨论大多涉及等值的概念、类型及可行性。本文从语言价值视角重新审视翻译对等现象,根据索绪尔的语言价值说探讨意义和价值的关系,以'相同价值'解释等值问题,指出在共享使用价值的基础上原文和译文保持的对应关系即翻译等值。
徐莉娜
关键词:语言价值等值多维性翻译单位
叙说百年历程,再述翻译价值——“历史进程中的翻译——纪念五四运动100周年暨第三届《外国语》翻译研究高层论坛”综述被引量:1
2019年
清末民初直至五四运动前后,中国经历了一次空前的翻译高潮。正如著名俄罗斯文学翻译家戈宝权(1989:295)在纪念五四运动70周年时曾指出的,五四运动不仅为我们送来了马克思主义,请来了"德先生"和"赛先生",还开创了介绍、翻译和研究外国文学的新时期。这次翻译高潮所带来的影响波及思想、社会、文化等多个领域。30年后的今天,在纪念五四运动100周年之际,我们再次回望中国翻译走过的历程,探讨翻译的历史功绩,正当其时。
郑敏宇
关键词:翻译高潮五四运动历史进程
我国新时代翻译价值探析被引量:9
2018年
在新时代中国文化"走出去"国家战略的背景下,传统翻译价值观面临新的挑战。本文基于翻译研究传统中有关翻译价值的文献梳理与反思,试图结合新时代的相关理论与现实关怀,探析新时代的翻译价值。本文认为,翻译不可避免地关涉价值。这不仅体现于翻译本身具有的价值,同时也受制于特定社会盛行的价值体系。现代翻译价值观已与传统翻译价值观不可同日而语,探析符合时代特征的翻译价值具有重要的理论与现实意义。
李琳娜
关键词:翻译研究翻译价值
揭示翻译价值,促进译学发展——《翻译价值论》评述
2018年
翻译行为中各要素之间的关系在本质上是一种价值关系,在翻译研究中人们也是以某种价值观作为理论指导的。高雷博士的新著《翻译价值论》凸显了价值问题在翻译研究中的重要地位,并从翻译价值的本质、特性、评价等诸多方面对此进行了系统、全面、深刻地阐述。该书是翻译价值研究领域的开山之作,对于翻译理论和翻译学学科的发展都具有重要意义。
朱明胜
关键词:翻译

相关作者

罗迪江
作品数:101被引量:291H指数:12
供职机构:广西科技大学外国语学院
研究主题:生态翻译学 翻译 视域 适应性 翻译研究
许钧
作品数:247被引量:4,859H指数:39
供职机构:浙江大学
研究主题:翻译 翻译研究 勒克莱齐奥 文学翻译 访谈录
高雷
作品数:21被引量:30H指数:3
供职机构:淮阴师范学院外国语学院
研究主题:翻译 翻译价值 译学词典 本体 翻译学
罗长斌
作品数:43被引量:11H指数:2
供职机构:佛山科学技术学院文学院英语系
研究主题:翻译 文学翻译 耶稣 悲剧文学 《圣经》
邓坎
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:湖南师范大学
研究主题:翻译价值 翻译策略 汉译英 文化传播 英译