搜索到2094篇“ 翻译项目“的相关文章
一种翻译项目中术语和语料的数据管理系统、方法及设备
本发明提供了一种翻译项目中术语和语料的数据管理系统,包括术语识别整理模块用于提取待翻译的原文本中的术语并得到第一高频术语;语料提取整理模块用于根据第一高频术语,在相关网站上使用网络爬虫技术爬取与第一高频术语的语言种类相同...
龙昱琼周小玲蒋莉华陈喜华
翻译项目管理平台融合生成式人工智能技术:人机对话翻译过程研究
2024年
随着以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术的发展,翻译实践和教育面临前所未有的机遇和挑战。本研究开展一项实验,采用在线翻译项目管理平台融合ChatGPT-4的模式,分析了58名译者进行人工翻译和译后编辑时的任务过程特征、速度、任务难度体验及译文质量,旨在探究生成式人工智能技术与专业翻译技术结合的潜能。结果表明,译者能较为有效地利用ChatGPT指令,通过人机对话在翻译项目管理平台中完成人工翻译和译后编辑两种任务。在ChatGPT的辅助下,这两种任务相较常规人工翻译在速度方面均有提升,而ChatGPT辅助译后编辑在降低任务难度和保证译文质量方面效果更为突出。此外,依据翻译任务特性下达人工指令以及在翻译项目管理平台中预置快捷指令,是利用生成式人工智能技术提高翻译效率的有效途径。
贾艳芳
关键词:人机对话人工翻译
文化负载词的英汉翻译策略 ——以某理财科普类书籍翻译项目为例
随着中国经济繁荣发展,中国居民的理财意识逐渐觉醒,想要系统学习理财知识,从而产生了翻译国外理财图书的需求。本文以某理财科普类书籍的英汉翻译项目为例,讨论了文化负载词在翻译过程中构成的难点和应对策略,以期为同类文本的翻译活...
丁俐文
关键词:文化负载词图书翻译英汉翻译
车企翻译项目碎片化术语管理——传神翻译公司实习报告
术语管理是翻译项目管理中重要的一环。随着信息技术的迅猛发展、全球化趋势的加强,以及跨文化交流日益频繁,当今的术语管理日益呈现出碎片化的趋势,影响着项目管理中术语的统一和翻译效率的提升,给诸多翻译企业和机构造成了巨大的挑战...
刘宇航
关键词:碎片化
研究综述类文本的翻译难点及策略 ——以《城市基础设施与经济发展研究》汉英翻译项目为例
随着知识生产的加速发展,碎片化、跨学科传播等特征逐渐凸显。这使得人们很难及时掌握最新研究动态,难以评估最新成果对整个学科发展产生的影响。文献综述有助于系统性地回顾与分析相关研究成果,已经成为推动知识和理论发展,创建理论框...
王汉一
人工智能赋能翻译项目的产出策略研究
2024年
本文通过分析人工智能(AI)翻译行业的现状和发展趋势,以及人工智能(AI)在翻译方面的优势和局限性,指出翻译人员在人工智能(AI)翻译项目中的角色和作用,探讨优化和提高翻译项目产出的策略。
梅晓明
关键词:人工智能AI英语翻译
中文外宣文本英译的语篇连贯策略 ——以《为什么是上海》翻译项目为例
上海是一个快速发展的城市,也是中外文化交流最频繁的地区之一。在这样海纳百川的跨文化环境中,外宣图书的英译成为了中国推动文化交流,向国际社会传播中国文化的重要途径。然而,外宣文本的英译并非易事,其专业性和复杂性不可小觑。如...
刘琪
关键词:外宣文本语篇连贯
赖斯文本类型理论指导下的医学文本英译汉实践报告-以《研究者手册》翻译项目为例
如今,药物研发全球化扩大了临床试验的地理范围。然而,研究成果和发现并非总是以统一的语言形式呈现。鉴于这一现状,医学研究人员以及广大公众对于先进医学技术的理解和把握,高度依赖于准确的医学翻译。因此,医学翻译在促进全球医学知...
陈明倩
关键词:翻译方法
在线翻译项目综合风险计算方法、装置、设备及存储介质
本发明提供一种在线翻译项目综合风险计算方法、装置、设备及存储介质,包括:将在线数据输入预测模型,获取预测项目耗时;根据在线数据、限制时长和所述预测项目耗时,确定多个维度风险量化指标;所述多个维度风险量化指标包括以下至少一...
涂洋
共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示
2024年
新加坡作为一个多元种族、多元文化与多元语言并存的社会,语言状况错综复杂,语言问题事关重大。2021年1月,在四种官方语言并行的宏观政策指导下,为应对严峻疫情形势下语言转换需求与官方机构译员数量不匹配的现状,新加坡全国翻译委员会推出“民译达”计划(Citizen Translators Project),邀请民间专才参与官方翻译的相关流程。整体而言,“民译达”计划是新加坡政府利用众包翻译处理语言问题的一次积极有效的尝试。本文聚焦“民译达”计划实施的宏观、中观与微观背景,以及试行、发起与发展、落地三个阶段,概述其在应对新加坡翻译危机时所取得的成效与影响,希冀从中总结有益经验,以资裨益中国的众包翻译实践,助力解决现实翻译问题。
王佩崔峰

相关作者

王华树
作品数:49被引量:742H指数:18
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:计算机辅助翻译 语言服务 翻译技术 翻译 信息化时代
吴咏花
作品数:25被引量:13H指数:3
供职机构:湖北科技学院
研究主题:翻译 翻译能力 翻译项目 笔译 译员能力
徐文璐
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:哈尔滨理工大学
研究主题:翻译项目 翻译方法 文化翻译 文本分析
林姗姗
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:成都理工大学
研究主题:城市公共交通系统 翻译项目 术语库
龚献静
作品数:27被引量:184H指数:8
供职机构:华中农业大学外国语学院
研究主题:大学英语 翻译 外语教育 美国高校 语种