搜索到142篇“ 转折连词“的相关文章
转折连词“虽然说”的句法语义及词汇化探析
2024年
转折连词“虽然说”可位于句首、句中,也可单独成句,常与其他转折连词或副词构成一前一后的语序关系。受到联系项居中原则的影响,连词“虽然说”也可以单独出现在后续句句首。在语义类型上,“虽然说”可以分为让步义、弱信任义以及订正补充义3种类型。“虽然说”在清代发生词汇化,并借助类比语法化的机制与连词“虽说”类比成词。
叶萌
关键词:转折连词
基于语料库的转折连词“但(是)”英译研究
2024年
研究选取莫言作品《天堂蒜薹之歌》并采用语料库方法,自建《天堂蒜薹之歌》原文与葛浩文译本汉英双语平行语料库,并从语义角度出发,结合六种转折关系,对文本中转折连词“但(是)”的译法进行探究。研究发现:1)葛浩文在翻译转折连词“但(是)”时采用了下列的译词或译法(按照使用频次由高到低排序)but、“语义转折+省译”“语义消除转折+省译”、even though、even as、yet、yet even though、though。2)but、“语义转折+省译”“语义消除转折+省译”三种译法集中用于“相反型”“对比型”和“修正型”的语义转折翻译中。
范玉心
关键词:语料库研究语义学转折连词《天堂蒜薹之歌》
基于HSK动态作文语料库的同义转折连词“但”“但是”用法偏误分析
连词是起连接作用,用来连接词、短语、分句或句子,表明两个语法单位之间关系的虚词,根据连词连接功能的差异,可分为组合连词和关联连词。现代汉语中,连词“但”“但是”的用法基本相同,主要作为关联连词连接分句或句子,用来表示分句...
梅桂荣
关键词:HSK动态作文语料库偏误分析
转折连词“虽说是”的句法语义及词汇化被引量:1
2022年
转折连词“虽说是”具有“让步义、对比义、追加补充义”等语义特征。“虽说是”主要分布在始发句中,构成“先让步,后转折”的逻辑关系。“联系项居中原则”和“信息焦点”是“虽说是”复句语序的主要动因。转折连词“虽说是”在明代发生词汇化,形成机制是词语糅合,即是由“虽说”与“虽是”糅合而成词的。
李思旭杨洁玉
关键词:转折连词
日语转折连词词汇化语法化界面研究——以「ただし「」しかし」为例并兼与汉语“但是”对比
2022年
词汇化和语法化的交集模式普遍存在于很多语言的演变过程中。本文通过对历时语料的考察就日语转折连词「ただし「」しかし」的词汇化语法化过程、路径及其相交的界面做了描述,认为它们都是始于副词,经过附加助词先发生词汇化再发生词内成分语法化,然后再经过整词语法化来完成演变过程的。其词汇化语法化界面第一次发生在词内成分语法化之前,第二次发生在整词语法化之前。与其相比,汉语“但是”的演化路径在词汇化阶段有所不同,但在语法化上高度相似。
王忻
关键词:转折连词词汇化语法化
转折连词在中国大学生英语议论文与记叙文中使用的对比研究——基于WECCL(中国学生笔语语料库)的语料
2022年
转折连词是英语写作中最常用的连接方法之一。本文对中国大学生在英语议论文与记叙文写作中转折连词的使用情况通过语料库进行对比研究,发现中国大学生在两类语篇中转折连词的使用相对单一;转折连词在两类语篇应用时大多数用于句首位置;转折连词存在滥用或错用等现象。本研究旨在对学生英语写作中转折连词的正确使用起借鉴作用。
杨恕华
关键词:转折连词衔接英语议论文
转折连词到话语标记
文章主要论证了转折连词连词演变为反预期标记、再演变为话语标记的过程,以“不过”“但是”“可是”和“只是”为例,将它们在话语中所体现出来的功能变化及语法化过程展示出来。第一个部分为转折连词连词演变为反预期标记,我们分别...
黄丹
关键词:转折连词话语标记
泰国学生汉语转折连词的习得研究
转折连词是泰国学生学习以及表达汉语转折复句时,必不可少的部分,其在汉语交际中起着重要的转折和衔接作用。然而,不同的转折连词,在句法、语义、语用等方面均有差异,这就造成了泰国学生在使用该组词时产生了许多的语法偏误。  基于...
王慧慧
关键词:对外汉语教学转折连词偏误分析教学策略
基于语料库的转折连词使用研究——以“but”和“however”为例被引量:1
2021年
该研究以转折连词"but""however"为例,探索了母语迁移会给中国英语学习者转折连词使用带来怎样的影响。基于语料库调查发现,中国英语学习者在使用转折词的过程中,表现出语言负迁移中"过度运用"和"过少运用"的特点。即便是对非常常用的连接词,其掌握的精炼程度亦有待提高。针对研究中发现的问题,文章提出了几点启示:首先,教师在课堂上应对转折连词的使用位置加以详细的讲解和归纳。其次,英语教学应以大量真实的语料作为语言输入的材料。最后,应提高学生的自我修正意识。
陈莉
关键词:语言迁移转折连词
基于平行语料库的《狼图腾》中转折连词的翻译研究
2021年
转折连词在不同语言中具有不同的语法和句法特征。本研究运用平行语料库探索中国当代小说《狼图腾》中转折连词的翻译,考察汉英两版转折连词使用上的差异及其原因。研究发现,首先,英译本中的转折连词在数量上多于其中文版中的使用。这是在翻译活动中源语和目标语间不同的类型学特征决定的。其次,为了迎合英语母语者阅读需要,汉语中的同一表达在翻译过程中常被改变为不同的词汇形式。最后,显化是翻译本身固有的特征,是翻译过程中突显语义和语法标记的技巧和方法,与译者对原文的理解过程有关。总的来说,在英汉互译活动中,译者应重点考虑形合和意合的二分关系。
王露杨玲
关键词:转折连词翻译《狼图腾》平行语料库

相关作者

邵妍
作品数:9被引量:11H指数:2
供职机构:泰山学院
研究主题:《醒世姻缘传》 转折连词 大学生 语法化 心理健康
郭燕妮
作品数:19被引量:44H指数:4
供职机构:北京师范大学
研究主题:转折复句 汉语 并列短语 把字句 转折连词
朱城
作品数:54被引量:109H指数:7
供职机构:岭南师范学院
研究主题:《汉语大字典》 释义 书证 疏误 训释
杨希
作品数:3被引量:6H指数:2
供职机构:安徽大学
研究主题:转折连词 情感分析 情感词典 叙事模式 怀旧
高兵
作品数:19被引量:99H指数:7
供职机构:河北经贸大学人文学院
研究主题:语法 对外汉语教学 构词 现代汉语 熟语