江西省社会科学“十一五”规划项目(2009)
- 作品数:21 被引量:45H指数:4
- 相关作者:张晓明张辉徐日春洪厚情李峻峰更多>>
- 相关机构:九江学院江西科技师范学院江西理工大学更多>>
- 发文基金:江西省社会科学“十一五”规划项目更多>>
- 相关领域:经济管理文化科学语言文字艺术更多>>
- 教会学校:近代中西文化“交流”抑或“侵略”的产物?被引量:3
- 2009年
- 教会学校是半殖民地半封建社会的产物。它在中国的立足及发展和外国资本主义的对华侵略紧密相连,具有明显的殖民色彩和浓重的宗教气息。但作为一种文化形态存在,一部基督教在华传教史,就是一部中西文化交流史,它向刚刚被动地步入近代社会的中国展示着西方近代教育模式并传授西方近代文化和科技,给沉闷的封建教育氛围带来了清新之风,给中国的近代教育以启迪和借鉴。
- 洪厚情
- 关键词:中西文化
- 江西省服务外包产业生态发展探讨
- 2011年
- 本文结合生态经济,从形成集聚效应和比较优势、培育服务外包龙头企业、精心打造品牌示范区、实施差异化策略等方面,为江西服务外包产业生态化发展提出对策。
- 李峻峰徐日春徐同胜吴光华
- 关键词:服务外包生态经济产业集聚
- 大学生自我效能感与英语学业成绩的关系研究被引量:5
- 2011年
- 以大学生为对象,研究分析不同性别、年级、专业的学生自我效能感的特点,以及自我效能感与英语成绩之间的关系。结果表明:大学生自我效能感有显著性别差异,学习行为效能感和效能总和存在年级显著差异;自我效能感和英语成绩显著相关,自我效能感两个维度对英语学业成绩有预测作用。并对如何提高自我效能感水平,促进大学英语教学,提出了建议。
- 雷淑华胡丹娟
- 关键词:大学生自我效能感英语学业成绩
- “食货派”的中国社会经济史研究特点被引量:1
- 2010年
- 食货派的中国社会经济史研究具有抓住生产关系,精研魏晋至唐宋社会经济史的治史旨趣;注重专题研究,走由"专"到"通"的治学路径;强调史料的价值、问题的新视角,表现出清洌的"示范"心态等显著特点。以上特点反映了食货派的史学思想和治史方法。
- 苏永明
- 关键词:食货派
- 英汉语篇时空视点差异与翻译被引量:2
- 2011年
- 时空视点理论为语篇提供了时空框架,对语篇构建起着重要的作用。由于认识、观察、分析问题的角度不尽相同,英汉语篇的时空视点存在差异。在英汉互译过程中,译者要充分认识和把握英汉语篇时空视点差异,准确解读原语语篇视点,并根据目的语语篇视点的要求作适当调整,将原语恰当译入目的语。
- 梅忠波
- 关键词:语篇视点差异英汉互译
- 南昌、九江旅游业合作发展成长上限基模研究
- 2010年
- 昌九城际铁路建成通车以后,必将成为推动南昌、九江两地旅游业深度合作发展的重要推动力。本文基于系统动力学基模分析的方法对南昌、九江两地旅游业深度合作发展的成长上限问题进行分析,构建成长上限基模,并试图以此找到消除影响两地旅游合作发展上限的"杠杆解",提出相应的管理对策。
- 张辉张晓明史术光
- 关键词:系统动力学
- 语料库在理工科高校外语教学中的应用被引量:4
- 2010年
- 通过对语料库的研究,并结合理工科高校学生的特点,探讨将其应用到英语教学中去,旨在帮助学生提高英语综合应用能力。
- 邓晓宇
- 关键词:语料库理工科英语教学
- 基于消除南昌、九江旅游业深度合作发展成长上限的管理对策研究
- 2010年
- 昌九城际铁路建成通车以后,南昌、九江两地旅游业深度合作发展必将进入一个新的阶段。文章利用系统动力学基模分析的方法充分分析了南昌、九江两地旅游业深度合作发展的成长上限基模,根据成长上限基模消除理论构建了消除影响两地旅游合作发展上限的对策基模,并提出了相应的管理对策。
- 张晓明张辉史术光
- 关键词:旅游业合作
- 江西服务外包产业发展现状分析被引量:3
- 2010年
- 随着经济全球化的深入,国际服务外包逐渐成为跨国公司降低成本、提升产业链和提高核心竞争力的重要手段。目前,江西服务外包产业在客户资源、布局、品牌、市场等方面还存在问题。为此,江西要把握住机遇,从促进合作、统筹规划布局,打造服务外包的国际品牌、发挥产业政策的促进作用等方面入手,推进经济发展,完成产业结构的升级。
- 李峻峰徐日春徐同胜吴光华
- 关键词:服务外包
- 语篇衔接手段与英汉翻译中的语篇构建被引量:1
- 2009年
- 英汉语篇衔接手段分类大致相同,在使用上也有相似之处,但由于两种语言的差异,其衔接手段在各自语篇中的分布情况也存在诸多差异。在译文构建过程中,译者应该灵活处理。若目的语条件许可,应尽可能既传递源语的内容,又保持原文的形式,将原文中的衔接手段移植到译文中去。否则,译者应根据译文的特点,自然贴切地调整和变换衔接手段,为译语读者提供衔接合理、语义连贯的译文。
- 梅忠波何树林颜小英
- 关键词:衔接手段语篇翻译