2024年12月29日
星期日
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
河北省社会科学基金(HB10PWY041)
作品数:
3
被引量:9
H指数:2
相关作者:
穆军芳
高小蕊
高维婷
更多>>
相关机构:
河北大学
河北工艺美术学校
更多>>
发文基金:
河北省社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
艺术
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
艺术
主题
3篇
翻译
2篇
电影字幕
2篇
电影字幕翻译
2篇
字幕
2篇
字幕翻译
2篇
《国王的演讲...
1篇
译者
1篇
译者素养
1篇
语言
1篇
语言结构
1篇
语言结构顺应
1篇
顺应论
1篇
中西
1篇
中西文化
1篇
中西文化差异
1篇
文化
1篇
文化差异
1篇
翻译转向
机构
3篇
河北大学
1篇
河北工艺美术...
作者
3篇
穆军芳
2篇
高小蕊
1篇
高维婷
传媒
2篇
电影文学
1篇
长春工程学院...
年份
3篇
2011
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从中西文化差异解析电影字幕翻译——以《国王的演讲》为例
被引量:6
2011年
伴随着全球一体化的深入,中国入学习外语的热情日益高涨,看电影学英语作为寓教于乐的英语学习方式日益受到英语爱好者的喜爱。本文以第83届奥斯卡最佳影片《国王的演讲》为例,探讨了中英文化差异对电影字幕翻译中词句翻译和情境叙述风格翻译的影响,希望为英语爱好者更好地学习英语、了解西方文化、提升翻译素养提供帮助。
穆军芳
高维婷
关键词:
中西文化差异
《国王的演讲》
字幕翻译
顺应论视野下翻译的综合性转向
被引量:1
2011年
在语言顺应理论框架下,从语言结构顺应和语境因素顺应两个维度对翻译转向进行探讨,提出在语言和文化结合的前提下进行翻译的综合性研究,并试图总结几点有价值的启示,以期更好地指导翻译发展。
穆军芳
高小蕊
关键词:
顺应论
翻译转向
语言结构顺应
从电影字幕翻译探析译者素养提升策略——以《国王的演讲》为例
被引量:2
2011年
在全球化背景下,一种寓教于乐的英语学〉-7方式——看电影学英语,越来越受到广大英语爱好者的喜爱。电影字幕翻译除了具备文学翻译的特点以外,还有其自身的特点,能够更全面地考查译者的素养。本文以第83届奥斯卡最佳影片《国王的演讲》的字幕翻译为例,从核心素养(扎实的语言基本功,广博的文化知识)和拓展素养(译者的主体间性,利用翻译技术)两个方面对译者素养的提升策略进行解析,以期为广大译者提供启迪,从而更好地顺应全球化的浪潮。
穆军芳
高小蕊
关键词:
电影字幕翻译
译者素养
《国王的演讲》
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张