福建省教育厅社会科学研究项目(JB12244S)
- 作品数:4 被引量:4H指数:1
- 相关作者:陈宋洪更多>>
- 相关机构:莆田学院更多>>
- 发文基金:福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 从二元对立的解构走向主体间的和谐对话——后结构主义视域中翻译研究的思考
- 2013年
- 在结构主义二元对立的思潮中,翻译被视为从原语向译入语等值转换的科学过程,翻译中的人文因素因此被长期忽略。胡塞尔、德里达与伽达默尔的哲学思想消解了结构主义二元对立的思想根基,启发了对翻译主体因素的思考。翻译是作者、译者、读者围绕文本展开的多元对话过程。在多元对话的翻译模式中,翻译中的各主客体因素和谐共存,共同发展,成为推动翻译不断向前的永恒动力。
- 陈宋洪
- 关键词:翻译二元对立
- 诠释循环视域中翻译研究范式的嬗变
- 2014年
- 诠释循环是诠释学研究的核心问题之一,也是影响翻译研究范式嬗变的重要因素。圣经诠释学的"语词-文本"循环专注于文本内部分析,导致了文本中心论的狭隘。方法论诠释学的"文本-历史语境"循环试图通过主观重建客观历史情境,却造成了作者中心论下译者的隐身。哲学诠释学的"传统-历史主体"循环强调诠释者的主体张力,却将翻译研究引向译者中心论的误区。在克服恶性循环的反思中,赫施确立了诠释循环的起点,建立起辩证整体论思想。辩证整体论开启了翻译研究的新范式,对于促进诠释的良性循环与翻译研究的进一步发展具有重要意义。
- 陈宋洪
- 关键词:诠释学翻译范式
- 从诠释的视域到译论的发展——哲学诠释学视角下的翻译理论探究被引量:4
- 2013年
- 指出诠释学研究与翻译研究之间有着密切的关系。基于哲学诠释学的主要理论,分别从前结构、理解的历史性、效果历史性及视域融合的视角,分析翻译研究中译者主体性、重译及跨文化翻译等关键问题,探讨哲学诠释学对翻译研究的推动作用。
- 陈宋洪
- 关键词:哲学诠释学译者主体性重译跨文化翻译
- 走向译者的诗性之美——诗歌翻译中译者主体性的接受美学视角
- 2013年
- 接受美学是西方文论中读者中心论思潮的典型代表,基于期待视野、召唤结构、文学历史性等理论视角展开。诗歌翻译作为在跨文化视域中接受、传承诗性之美的重要方式,在译者主体选择背后隐藏着主体的期待视野,诗歌文本内在的空白召唤着译者的主体创造,译者的主体演进赋予诗歌文本跨文化的历史性。作为一种重要的理论范式,接受美学为翻译研究提供了新的理论视角。正确对待接受美学思想对于推动翻译研究发展有着重要意义。
- 陈宋洪
- 关键词:诗歌翻译接受美学译者