您的位置: 专家智库 > >

四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目(SCWY08-24)

作品数:2 被引量:8H指数:2
相关作者:杨颖育更多>>
相关机构:四川师范大学四川大学更多>>
发文基金:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目高等学校特色专业建设点项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇典籍英译
  • 1篇性善
  • 1篇性善论
  • 1篇学位
  • 1篇学位论文
  • 1篇养气
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语世界
  • 1篇术语英译
  • 1篇硕士
  • 1篇硕士学位
  • 1篇硕士学位论文
  • 1篇期刊论文
  • 1篇《孟子》

机构

  • 2篇四川师范大学
  • 1篇四川大学

作者

  • 2篇杨颖育

传媒

  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇西昌学院学报...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
儒家典籍英译及阐释的转换与失落——以英语世界《孟子》为例被引量:5
2011年
《孟子》作为儒家思想的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有181年的历史,本文选取了三个有代表性的译本,重点探讨了"性善论"、知言养气"两个孟子思想的重要关键词的英译问题,以考察暗含于术语英译符码转换差异下的文化策略和历史动因,讨论了归化异化的关系、元典本义和注家阐释、以及对外国译者典籍英译的再评价三方面的问题。
杨颖育
关键词:术语英译
百年《孟子》英译研究综述被引量:3
2010年
作为儒家文化的经典代表,《孟子》对中国历代社会产生了深远影响,随着被译成西方文字,该书对英语世界也产生了深刻的影响,而国内对《孟子》在英语世界的接受和传播却明显研究不足。本文对国内有关《孟子》英译研究的期刊论文和硕士学位论文做了详尽的梳理和全面介绍,总结出国内目前《孟子》英译主要的特点:其一,注重语言学层面的翻译研究,其二,译本研究多为理雅各英译本研究,对其它译本关注不够。因此,多译本流传学研究以及典籍英译的跨学科、跨文化研究应成为《孟子》英译研究的发展方向。
杨颖育
关键词:期刊论文硕士学位论文
共1页<1>
聚类工具0