您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(13YJA740047)

作品数:10 被引量:55H指数:4
相关作者:黄忠廉孙颖李贵鑫李正林刘伟更多>>
相关机构:黑龙江大学广东外语外贸大学西安外国语大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字

主题

  • 3篇语篇
  • 3篇翻译
  • 2篇语言
  • 2篇语义
  • 2篇科学翻译
  • 2篇回指
  • 1篇心理表征
  • 1篇言语
  • 1篇语境
  • 1篇语篇功能
  • 1篇语篇功能分析
  • 1篇语言习得
  • 1篇语义分析
  • 1篇语义模糊
  • 1篇语义模糊性
  • 1篇语用学
  • 1篇语用主体
  • 1篇源流
  • 1篇源流考
  • 1篇中国外语教学

机构

  • 8篇黑龙江大学
  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇哈尔滨师范大...
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇西安外国语大...

作者

  • 4篇孙颖
  • 4篇黄忠廉
  • 2篇李贵鑫
  • 1篇倪璐璐
  • 1篇李正林
  • 1篇王琪
  • 1篇刘伟
  • 1篇侯影
  • 1篇孙秋花

传媒

  • 6篇外语学刊
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇外语教学
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 3篇2016
  • 2篇2015
  • 4篇2014
  • 1篇2013
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
回指语“それ”的语篇功能分析被引量:1
2014年
回指是相当复杂的语言现象,其使用过程是一个"不断选择语言的过程"。针对回指语"それ"指示关系的认识,在研究范围上经历从句内结构到语篇结构的转变,在功能上经历从实体"替代论"到语篇衔接手段再到心理实体的"可及性标示语"的转变。
孙颖
关键词:回指语篇心理表征
概述回指的语篇功能研究——以“その+抽象名词”为中心被引量:2
2015年
"その+抽象名词"构成的概述回指基于先行语,但又在表达形式和语义呼应等方面不同于先行语。与其呼应的先行语的句式形式多样。"抽象名词"是针对先行语的从概念、思想或事件方面进行的一种概述。"その+抽象名词"在语篇中的功能不仅仅局限于完成单一的指称任务,发话者通过回指的形式实现复杂语篇功能。关于其语篇功能的识解要超越表层同指关系,进入深层的语用认知层面。
孙颖李贵鑫
关键词:语篇语境连贯
翻译批评体系符号学考量被引量:17
2015年
符际翻译活动可分为"原符理解→符际变化→译符表达"三阶段,翻译批评也可据之选取所要批评的对象或视角建立自己的体系。依据符号学的语形、语义和语用三分法可定翻译批评的三个层次:语形批评、语义批评和语用批评;结合翻译过程,整个译评体系又可分为:自下而上式"语形语义Ⅰ语用"理解批评;"语义/语用"变通或转化批评;自上而下式"语用Ⅰ语义语形"表达批评。
黄忠廉李正林
关键词:翻译符号学
语用学与外语教学:回顾与反思——中国外语教学系列研究之二被引量:8
2014年
本文以1984—2014年30年间CSSCI中10种外语类期刊发表的外语教学与语用学结合的文章为数据样本,采用数量统计和文本分析相结合的方法展开研究。结果发现,国内学界单独针对外语教学或语用学的研究成果颇丰,但把两者相结合的研究不多;这严重影响语用学理论对外语教学实践指导功能的发挥。反思现状,本文尝试对未来外语教学中语用维度的拓展提出建议。
刘伟孙颖
关键词:语用学外语教学教育技术语言习得
科学翻译文学性简析被引量:4
2014年
科学翻译涉及文学性再现问题,科普翻译可充分再现其中的文学性,而社科翻译和科技翻译则可适当发挥译语文学性表达手段,进而提高译文的质量及可读性。
侯影黄忠廉
关键词:科学翻译
主观性与话语标记再认识被引量:12
2016年
日语接续词的主观性能够为听话人提供语境线索,为理解说话人的话语意图提供主观性信息,调控交际双方的互动性,从而引导并制约听话人对于话语的理解。日语接续词的语义和功能特点决定其具备话语标记功能的可能性和必然性。接续词作为连贯语篇的重要方式,构建语境,推进话语展开,其主观性特点符合话语标记的需要。而且,在"DM+S2"中体现得更加灵活,话语标记功能得到放大和突显。
孙颖
关键词:接续词话语标记主观性语篇话语
言语层面语义模糊性研究的理论思考被引量:7
2014年
语义模糊性存在于各种语言现象之中,对于语言模糊性的研究不应仅限于语言层面,言语层面的研究更加可行。本文认为,语义模糊性是一个复杂范畴,可以多维度研究;就词义而言,范畴的确定与发展、演变的过程其实就是语义模糊性的消解和产生的过程,因此语义模糊性应该在言语动态过程中考察;语言层面与言语层面相结合,实施整合性探讨。
李贵鑫
关键词:语言言语语义模糊
李亚舒科学翻译思想源流考被引量:2
2016年
李亚舒科学翻译思想得益于其非凡的起点、多元的功力、多样的翻译实践和多年的译事外事管理,源于中国科技翻译的发展,产生于科技翻译研究,集中于科技翻译学探索,催生了科学翻译学,贯彻于译学队伍建设。
黄忠廉孙秋花
关键词:科学翻译思想史
语用主体自我观与日本民族文化的整合性研究思考
2013年
语用主体的自我观隐含着丰富的文化信息,它直接体现在语言应用中。本文通过分析语用主体的自我意识,揭示日本民族性格中的自我观——内隐性与外显性、相互依存性与相对独立性,将日本精神文化研究与语言研究有机结合。或许,这种研究就是民族文化学与语用学之间的整合。
王琪
关键词:自我观文化
跨层合译的语义-认知诠释--以俄/英语词素与词合译成汉字为例被引量:3
2016年
本文从俄/英语的词素与词合译成汉字为研究对象,采用归纳法研究极少受人关注的最基本的跨层合译,提出"词素与词合译"概念,分析词素与词合译的语义传递过程,揭示原型范畴大小互换、概念整合以整聚散、经济原则以简胜繁的认知机理。
黄忠廉倪璐璐
关键词:词素语义分析
共1页<1>
聚类工具0