您的位置: 专家智库 > >

湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2010b226)

作品数:2 被引量:4H指数:1
相关作者:卢颖肖家燕更多>>
相关机构:襄樊学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇英译
  • 2篇唐诗英译
  • 2篇翻译
  • 1篇形象思维
  • 1篇意象翻译
  • 1篇英译中
  • 1篇思维
  • 1篇思维差异
  • 1篇唐诗
  • 1篇中西思维
  • 1篇中西思维差异
  • 1篇周易
  • 1篇卦象
  • 1篇立象
  • 1篇立象以尽意
  • 1篇尽意
  • 1篇符际翻译

机构

  • 2篇襄樊学院

作者

  • 2篇卢颖
  • 1篇肖家燕

传媒

  • 1篇襄樊学院学报
  • 1篇作家

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从中西思维差异看唐诗英译中意象意境翻译被引量:4
2012年
西方语言为字母文字,因而英美人长于语言思维;汉语书写符号是方块汉字,音、形、意互相联系使中国人长于形象思维。思维模式的差异导致英美人无法正确理解和把握富于视觉经验的中国诗歌,尤其是诗歌的意象和意境。在翻译过程中,如何调动英美人的形象思维成为化解障碍的关键。绘画作为一种介于文字与视觉之间的叙事形式可以对原诗视觉经验进行有效还原,使英美译者形成特定的心理图像,完成词汇与图像的对应,帮助英美译者形成对原诗歌的形象思维,作为一种有效的跨文化符际翻译方法辅助语言翻译,从而达意传神,以达"等效"。
卢颖肖家燕
关键词:思维差异唐诗英译符际翻译形象思维
立象以尽意——从周易卦象看唐诗中的意象翻译
2011年
卦象和诗象均为符号化的意象系统,二者都是以一种认知隐喻模式将"言不尽意"的抽象概念具体化的。在诗歌英译(中外译者合作翻译)过程中,可以借鉴卦象独有的"立象以尽意"的方式发挥图画符号的表意功能,辅助外国译者深刻准确地理解原诗的意象及意境,帮助其译出上乘的佳作。
卢颖
关键词:卦象唐诗英译立象以尽意
共1页<1>
聚类工具0