国家高技术研究发展计划(2002AA11701009)
- 作品数:3 被引量:23H指数:2
- 相关作者:李生赵铁军姚建民周明张春祥更多>>
- 相关机构:哈尔滨工业大学微软公司更多>>
- 发文基金:国家高技术研究发展计划国家自然科学基金更多>>
- 相关领域:自动化与计算机技术更多>>
- 基于中心语块扩展的短语对齐被引量:3
- 2006年
- 短语等价对在词典编纂、机器翻译和跨语言信息检索中有着广泛的应用.提出了一种新的短语对齐方法,使用可信度较高的词典对齐结果来抽取源语言短语的译文中心语块,依据译文扩展可信度来确定源语言短语的译文统计边界.从译文中心语块出发,结合译文统计边界生成源语言短语的所有候选译文.对候选译文进行评价,从中选出最可靠的译文.同时利用贪心算法消除源语言短语译文边界之间的交叉冲突.实验结果表明,所提出的方法在开放测试中其正确率达到了82.76%,性能好于其他方法.
- 张春祥李生赵铁军
- 关键词:贪心算法
- 翻译评价方法的区分度分析被引量:1
- 2005年
- 首先简单介绍了目前被广泛应用的两种翻译评价方法BLEU和NIST,然后着眼于它们对翻译系统实际水平的区分程度,参考教育测量领域中的方法,提出了区分度的概念,并通过实验阐明了基于区分度的性能分析方法。实验结果表明这种性能分析方法能够有效地反映出BLEU方法和NIST方法在区分程度上的优劣。
- 迟悦姚建民赵铁军李生
- 关键词:机器翻译性能分析区分度
- 基于句子相似度的机器翻译评价方法及其有效性分析被引量:20
- 2004年
- 为了帮助开发面向本地化的基于实例的机器翻译 (EBMT)系统 ,提出利用句子相似度评价译文质量的方法 该方法能够较有效地区分不同翻译质量的译文 ,从而帮助开发者发现EBMT系统存在的问题 为了证明该评价方法的有效性 ,对比了 6个机器翻译系统人工评价和自动评价的结果 通过相关分析和显著性检验 ,表明了此方法和人工方法存在高度的一致性
- 姚建民周明赵铁军李生
- 关键词:相似度