您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目(无)

作品数:2 被引量:39H指数:2
相关作者:曾利沙秦倩颜方明更多>>
相关机构:广东外语外贸大学暨南大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译学
  • 1篇应用翻译
  • 1篇应用翻译理论
  • 1篇影视
  • 1篇影视片
  • 1篇影视片名
  • 1篇影视片名翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言形式
  • 1篇审美
  • 1篇片名
  • 1篇片名翻译
  • 1篇文本翻译
  • 1篇文化
  • 1篇旅游文本
  • 1篇旅游文本翻译
  • 1篇观照
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译学

机构

  • 1篇暨南大学
  • 1篇广东外语外贸...

作者

  • 1篇颜方明
  • 1篇曾利沙
  • 1篇秦倩

传媒

  • 1篇电影文学
  • 1篇上海翻译(中...

年份

  • 1篇2009
  • 1篇2008
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
范畴原型观照下的影视片名翻译被引量:3
2009年
影视片名翻译过程涉及的认知加工客体是源语文本和目标语文本资源,译者在客体之间寻找相似性和相关性的时候,范畴原型起着重要的作用。影视片名的翻译需要充分考虑语言形式审美范畴和文化审美范畴的因素。笔者从范畴原型视角出发揭示片名翻译中译者认知思维的再创造过程,从支配翻译转换的“动因”层面对该过程进行阐释。
颜方明秦倩
关键词:影视片名语言形式文化审美
从翻译理论建构看应用翻译理论范畴化拓展——翻译学理论系统整合性研究之四(以旅游文本翻译为例)被引量:36
2008年
传统翻译理论的不足在于以孤立的理论概念和命题予以表征。应用翻译理论应在宏—中—微观层次形成一系列相辅相成的理论范畴体系,以及辅以一系列相应的概念化表征。文章就理论范畴化推演和相关概念的衍生,结合旅游指南翻译具体实例,对应用翻译研究的可描述性、可证性与可操作性特点作了解析。文章指出,旅游指南翻译研究属于应用翻译研究的次范畴,而次范畴理论研究的方法论能启发和促进翻译学科系统理论的发展。
曾利沙
关键词:应用翻译次范畴化
共1页<1>
聚类工具0