2025年1月23日
星期四
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目(无)
作品数:
2
被引量:39
H指数:2
相关作者:
曾利沙
秦倩
颜方明
更多>>
相关机构:
广东外语外贸大学
暨南大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
艺术
文学
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
1篇
艺术
主题
2篇
翻译
1篇
译学
1篇
应用翻译
1篇
应用翻译理论
1篇
影视
1篇
影视片
1篇
影视片名
1篇
影视片名翻译
1篇
语言
1篇
语言形式
1篇
审美
1篇
片名
1篇
片名翻译
1篇
文本翻译
1篇
文化
1篇
旅游文本
1篇
旅游文本翻译
1篇
观照
1篇
翻译理论
1篇
翻译学
机构
1篇
暨南大学
1篇
广东外语外贸...
作者
1篇
颜方明
1篇
曾利沙
1篇
秦倩
传媒
1篇
电影文学
1篇
上海翻译(中...
年份
1篇
2009
1篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
范畴原型观照下的影视片名翻译
被引量:3
2009年
影视片名翻译过程涉及的认知加工客体是源语文本和目标语文本资源,译者在客体之间寻找相似性和相关性的时候,范畴原型起着重要的作用。影视片名的翻译需要充分考虑语言形式审美范畴和文化审美范畴的因素。笔者从范畴原型视角出发揭示片名翻译中译者认知思维的再创造过程,从支配翻译转换的“动因”层面对该过程进行阐释。
颜方明
秦倩
关键词:
影视片名
语言形式
文化
审美
从翻译理论建构看应用翻译理论范畴化拓展——翻译学理论系统整合性研究之四(以旅游文本翻译为例)
被引量:36
2008年
传统翻译理论的不足在于以孤立的理论概念和命题予以表征。应用翻译理论应在宏—中—微观层次形成一系列相辅相成的理论范畴体系,以及辅以一系列相应的概念化表征。文章就理论范畴化推演和相关概念的衍生,结合旅游指南翻译具体实例,对应用翻译研究的可描述性、可证性与可操作性特点作了解析。文章指出,旅游指南翻译研究属于应用翻译研究的次范畴,而次范畴理论研究的方法论能启发和促进翻译学科系统理论的发展。
曾利沙
关键词:
应用翻译
次范畴化
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张