辽宁省教育厅人文社会科学研究项目(2009JD52)
- 作品数:10 被引量:26H指数:4
- 相关作者:张庆荣刘宁宋海英荣光刘明芳更多>>
- 相关机构:辽宁中医药大学更多>>
- 发文基金:辽宁省教育厅人文社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字医药卫生更多>>
- 五行学说基本术语的英译研究被引量:4
- 2012年
- 选取中医五行学说中几个最基本词条,对国内外5部中医术语英译标准化方案中分别给出的英译文,参考其他有关中英文献、资料和词典,并依据中医英译的原则和方法,进行对比分析和研究,以期对促进中医名词术语英译标准的统一助力。
- 张庆荣
- 关键词:中医五行学说英语翻译
- 中医病因学基本术语英译标准对比研究被引量:5
- 2010年
- 文章对比分析了目前的国内外5部中医术语英译标准化方案中的病因学基本词条;依据中医术语的英译原则和方法进行研究,选择和确定了相对合理的英译文。以期促进中医病因学术语英译标准的统一,推进中医名词英译标准化。
- 宋海英张庆荣
- 关键词:中医病因学英译标准
- 中医药英语翻译学者观点之探讨被引量:1
- 2012年
- 笔者通过本文对近些年在中医药英语翻译中,来自不同领域学者提出的"翻译目的论"、"归化"与"异化"翻译方法、"诠译学"观点、中医英译中文化趋同的辨识、"四字格"语体在中医翻译时应注意的问题等的学术观点进行了比较性综述,对国内外学者的不同观点进行了综合对比与分析论证,从中提出笔者自己的看法并加以阐述。
- 刘宁张庆荣
- 有关“气”名称概念基本术语英文翻译的对比研究被引量:1
- 2012年
- 作者就目前国内外五种中医术语英译标准中有关"气"的基本词条,对其进行分类、归纳、讨论和对比分析,依据中医术语英译的原则和方法,选择较为确切的英译语,以期为中医名词英译的标准化提供参考。
- 刘明芳张庆荣
- 关键词:中医英译标准
- 直译/异化与意译/归化“和而不同”——中医药英语翻译的辩证思考被引量:5
- 2011年
- 中医具有科技和中华文化双重属性。中医英译应奉行多元标准的原则,直译/异化和意译/归化动态把握,"和而不同",还要遵守"约定俗成"等语言自身的规律。
- 张庆荣宋海英
- 关键词:英语翻译
- 中医药英语翻译中应引起重视的几个问题被引量:3
- 2012年
- 从文化的冲突、与时俱进的中医理论、学院教育和传承教育的区别、谨慎翻译名称、等值翻译、长句的翻译、不同的学术观点以及四字格语体等8个方面,简要论述了中医药英语翻译过程中应引起重视的几个问题。
- 刘宁张庆荣
- 关键词:中医药中医英译
- 从文化角度看中医英译的对策
- 2013年
- 研究背景:我国传统医学具有浓厚的哲学色彩,学习、理解中医的深邃内涵,首先要对古代文化有深刻的认识和感悟。要使中医的英译文传神传意,不仅要求译者有一定的英语功底,还要深刻把握两个民族的文化意蕴。本文着重从文化角度阐释中医英语翻译的对策。
- 王琳琳张庆荣
- 关键词:中医英译文化角度中医英语翻译古代文化文化意蕴
- 文化视角下中医古籍书名的英译被引量:4
- 2011年
- 本文分析了中医古籍书名的文化特点及其对英译的影响,以文化移植、文化注释、文化阐释、文化替代几种英译技巧为基础,结合实例,探讨了其在英译文化内涵丰富的中医古籍书名中的应用,并总结了中医古籍书名翻译的原则。
- 荣光张庆荣
- 关键词:中医古籍书名文化现象文化特点英译
- 中医藏象学术语“血海”、“血室”、“血府”英语翻译研究被引量:3
- 2012年
- 文章对比分析了目前的国内外5部中医术语英译标准化方案中的藏象学"血海"、"血室"、"血府"基本词条;依据中医术语的英译原则和方法进行研究,选择和确定了相对合理的英译文,以期促进中医病因学术语英译标准的统一,推进中医名词英译标准化。
- 刘宁张庆荣
- 关键词:血海血室血府英译标准