2025年3月22日
星期六
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖北省教育厅人文社会科学研究项目(200801126)
作品数:
1
被引量:10
H指数:1
相关作者:
肖家燕
刘泽权
更多>>
相关机构:
燕山大学
襄樊学院
更多>>
发文基金:
湖北省教育厅人文社会科学研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
英文翻译
1篇
英译
1篇
文化
1篇
文化内涵
1篇
敬语
1篇
红楼
1篇
红楼梦
1篇
翻译
1篇
《红楼梦》
1篇
称谓
机构
1篇
襄樊学院
1篇
燕山大学
作者
1篇
刘泽权
1篇
肖家燕
传媒
1篇
外国语文
年份
1篇
2009
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
被扭曲的中华称谓——《红楼梦》尊他敬语五种英译之比较
被引量:10
2009年
敬语是中国式礼貌的一大特点。如何全面、准确地将之译入到英语中,并使之与英语文化相容,是相当有挑战性的工作。以《红楼梦》的五个英译本为语料,首先探讨这些译本如何将原著前十二回中的"兄"、"先生"转换到英语中,然后再从语义和语言形式两方面将译语与源语进行对比,从中发现译语在再现汉语尊他这一特殊文化现象及其价值观念上的得失。
肖家燕
刘泽权
关键词:
敬语
文化内涵
英文翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张