您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(09CYY006)

作品数:3 被引量:44H指数:3
相关作者:武光军王克非更多>>
相关机构:北京第二外国语大学北京外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇搭配
  • 2篇译文
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇基于语料
  • 2篇基于语料库
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译文本
  • 1篇英语
  • 1篇教学
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英
  • 1篇常规化
  • 1篇常化
  • 1篇搭配教学

机构

  • 3篇北京第二外国...
  • 1篇北京外国语大...

作者

  • 3篇武光军
  • 1篇王克非

传媒

  • 2篇中国外语
  • 1篇北京第二外国...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
基于英语类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究被引量:29
2011年
搭配是重要的语言组织原则,搭配模式的差异能够反映出原生文本与翻译文本的差异。本文通过对英语类比语料库的考察发现,相比于原生英语文本,汉译英的英语译文中的搭配模式整体上具有如下特征:(1)简化、常规化和异常化并存;(2)以简化与常规化为主,以异常化为辅。作者认为,翻译文本中的这种搭配特征主要是Toury(1995)所提出的两条翻译定律共同作用的结果。
武光军王克非
关键词:搭配常规化
基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究:回顾与评价被引量:4
2012年
近年来,基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究已初步展开。研究发现,翻译文本中的搭配模式不同于原生文本中的搭配模式。翻译文本中搭配模式的主要特征有:搭配范围的变化;搭配的常规化;搭配的异常化。但其研究还存在4个问题:对于翻译文本中的搭配范围,目前结论尚不统一;对于翻译文本中搭配的常规化和异常化,研究不够系统;未明确各种特征间的关系;未明确指定翻译的方向,从而影响了对翻译文本中搭配模式的判断。
武光军
关键词:语料库翻译文本
基于语料库的汉译英中的搭配教学被引量:11
2010年
搭配指的是语言横组合轴上词与词的组合。每一种语言的词汇往往都有自己的独特的搭配模式,因而也往往是翻译教学中的一大问题。搭配模式的转换是否得当仅凭授课教师的直觉是有限的。本文通过语料库对搭配模式进行调查,发现汉英对应语料库和目标语英语的单语母语语料库可以为汉译英中的搭配教学提供重要的资源和参考。一方面,可为译者提供搭配的多种选择形式,开阔译者的搭配视野;另一方面还可为译者选择最佳搭配模式提供重要参考。
武光军
关键词:搭配教学汉译英语料库
共1页<1>
聚类工具0