上海市哲学社会科学规划课题(2008BYY004)
- 作品数:6 被引量:11H指数:2
- 相关作者:顾正阳余双玲施婷婷贾玮品董雁更多>>
- 相关机构:上海大学宁波工程学院上海应用技术学院更多>>
- 发文基金:上海市哲学社会科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 李三瘦之三“瘦”英译的美学视角
- 2011年
- 李三瘦是宋代婉约代表词人李清照的一个雅称,指李清照三个因"瘦"而名传千古的词句。历来学者探讨其精妙之处,对其翻译的美学价值却乏人问津。通过对比原词与其翻译文本,分析译本的美学价值,以期引起更多有关诗词翻译的探讨,促进中国优秀传统文化的传播与发展。
- 余双玲顾正阳
- 关键词:翻译美学
- 红颜诗词中乐器意象翻译技巧论析
- 2011年
- 从描写宫廷女子、官宦女子和青楼女子的红颜诗词入手,探讨其中有关乐器意象的翻译方法和技巧,向译语读者展现其所带来的别样审美体验。
- 顾正阳施婷婷
- 关键词:翻译技巧
- 边疆诗词英译中的文化
- 2012年
- 以高适、岑参、王昌龄等诗人为代表的"边塞诗派"在盛唐的诗苑里诗作颇多,独树一帜。历来学者探讨其精妙之处,对其翻译的文化价值却乏人问津。通过对比原诗与其翻译文本,分析译本的文化价值和美学价值,以期引起更多有关诗词翻译的探讨,促进中国优秀传统文化的传播与发展。
- 余双玲顾正阳
- 关键词:边塞诗翻译文化
- 中国古诗词曲中山文化意象的翻译被引量:2
- 2013年
- 山文化意象是中国古诗词曲中最重要、内涵最丰富的文化意象之一,象征着国家、爱情之永恒,疆域、离人之阻隔;同时还是寄托诗人隐逸情怀的一种载体。由于山文化意象的某些传统文化内涵在英语中是缺省的,这为其准确翻译带来了较大难度。在巴斯奈特文化翻译观的启示下,译者以文化作为翻译的目标和单位,采取多样的翻译方法和技巧,最大程度地传承山文化意象内涵,向译语读者展现其别样的审美情趣和文化感观。
- 董雁顾正阳
- 关键词:翻译方法文化意象
- 古诗词曲中的茶文化英译之我见被引量:9
- 2009年
- 茶文化是我国传统诗歌文化中极具代表性的一种。文章结合我国传统茶文化,从化解茶事、忆"苦"思"甜"、意象清晰化、以"俚"译"俚"等方面对古诗英译中出现的茶文化翻译进行讨论,以期引起更多有关茶文化方面的研究与探讨,促进我国优秀文化的发展与传播。
- 贾玮品顾正阳
- 关键词:古诗英译茶文化翻译策略