教育部人文社会科学研究基金(12YJC740083)
- 作品数:5 被引量:14H指数:2
- 相关作者:彭发胜更多>>
- 相关机构:合肥工业大学加利福尼亚大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 基于语料统计的译学词典常见术语研究被引量:1
- 2015年
- 文章基于对四本翻译学词典条目语料高频词的统计处理,研究了词典的编排体例,并将共同的10个条目进行了比较。经过统计数据分析和多层面考察,认为四本译学词典都坚持了描写性为主、规范性为辅的原则,按照词典的一般体例编写;但由于社会认知和编纂目的的不同,又显现出各自的特点。
- 万颖婷彭发胜
- 关键词:译学词典语料统计
- 视觉性与图画性(I)
- 2013年
- 视觉性是视觉体验的象征形式。视觉性与图画性尽管总是可以相互转化,但无论在任何一点上都不完全等同。事实上,在它们进行意义垒叠的每一时刻,视觉性和图画性必须相互分离。图画不能完全表达视觉性本质的"象征价值",正如视觉性不能完全容纳图画本质的"形式价值"。这种根本的分离造成各种分裂状况,由此激发视觉想象和图画构造,形成了从形式到象征,从图像到"话语",从感知到理智,或者其反向循环的真正机制。
- Whitney Davis彭发胜
- 关键词:视觉性
- 基于语料库的《边城》三个英译本文体特色分析被引量:5
- 2014年
- 在建立《边城》汉英三译本平行语料库的基础上,以语料库方法从微观和宏观两个层面,对三个译本的平均词长、词长分布、高频词和标准化类符/形符比(TTR)、平均句长、主题性方面进行比较,揭示了各个译本的文体特色。三个译本总体上都具有显化原文信息、增强译文可读性的共性,同时又表现出文体特色方面的差异:项译本文学性较强,书面程度较高;戴译本较为简单,用词范围较小;金译本语言表达较丰富,但受原文形式限制较大,具有翻译文体的特点。
- 彭发胜万颖婷
- 关键词:《边城》平行语料库文体特色英译本
- 主语驱动原则下的汉语散文英译策略研究被引量:8
- 2016年
- 主语驱动原则下的汉英译策略指在源语(汉语)分析阶段以语篇(自然段落或句群)为视野、以基于主位推进模式的信息流梳理为基础、以信息层次划分为手段,在译语(英语)重构阶段以当代英语书面散文文体特征为参照,以主语的确立为核心,以语篇连贯为目标。其译文表现形式是主语的稳定性和主语更替的有序性,在稳定和有序中还讲求行文的变化和节奏,并辅以多种句法手段和衔接手段,以实现适当的文体效果。
- 彭发胜
- 关键词:主位推进模式信息流连贯
- 视觉性与图画性(Ⅱ)
- 2013年
- 视觉性是视觉体验的象征形式。视觉性与图画性尽管总是可以相互转化,但无论在任何点上都不完全等同。事实上,在它们进行意义垒叠的每一时刻,视觉性和图画性必须相互分离。图画不能完全表达视觉性本质的"象征价值",正如视觉性不能完全容纳图画本质的"形式价值"。这种根本的分离造成各种分裂状况,由此激发视觉想象和图画构造,形成了从形式到象征,从图像到"话语",从感知到理智,或者其反向循环的真正机制。
- Whitney Davis彭发胜
- 关键词:视觉性