您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(08JA740007)

作品数:7 被引量:8H指数:2
相关作者:王崧珍刘瑞强梁真惠更多>>
相关机构:昌吉学院北京师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇翻译效应学
  • 2篇视域
  • 2篇文化
  • 2篇互动效应
  • 2篇翻译研究
  • 1篇研究视域
  • 1篇易卜生
  • 1篇译介
  • 1篇渊薮
  • 1篇儒家
  • 1篇儒家学说
  • 1篇儒学
  • 1篇圣经
  • 1篇思想家
  • 1篇启蒙运动
  • 1篇千禧
  • 1篇千禧年
  • 1篇中西
  • 1篇中西翻译

机构

  • 5篇昌吉学院
  • 1篇北京师范大学

作者

  • 5篇王崧珍
  • 3篇刘瑞强
  • 1篇梁真惠

传媒

  • 2篇昌吉学院学报
  • 2篇长江大学学报...
  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 3篇2011
  • 3篇2010
7 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
翻译效应学视域下中西文化互动的效应与启示——以佛教经典、《圣经》汉译和“四书五经”外译为例
2011年
翻译文化实践作为沟通人类不同文化的桥梁与纽带,在中西文化交流史上起着无可替代的中介作用。由于受不同社会文化语境和文化主体精神的影响,翻译理论和翻译实践往往打上了不同时代和文化的烙印。对以往的翻译实践做文化效应学的阐释,能为当今的"拿来主义"和"送出主义"提供新的视角。
王崧珍刘瑞强
关键词:翻译效应学经典翻译互动效应
翻译效应视野下的《玩偶之家》对二十世纪上半叶中国社会的影响被引量:2
2010年
本文以翻译效应学为理论依据,通过考察《玩偶之家》在中国翻译的时代背景,论述其传播效应和接受效应。最后,通过对《玩偶之家》在中国产生的综合效应,论证翻译的传播功能及其在文化传播中的积极效应。
刘瑞强王崧珍
关键词:翻译效应学易卜生《玩偶之家》
翻译文化效应视域下的翻译研究——中西文化差异与中西翻译研究传统的互动效应
2011年
翻译一方面是一种以不同语言为本体的语码转换和解读过程,同时这种转换是在不同的社会文化语境中进行的。中西翻译理论研究与翻译文化实践都是特定社会文化语境的产物,它和特定的文化精神形成了一种互动的效应。这里从翻译文化效应研究的维度之一:中西翻译理论研究与社会文化语境的互动效应出发,探求作为中西不同社会文化语境内核的中西文化精神差异对中西翻译研究的影响。在此基础上对新时期中国译学研究的多维视角进行必要的反思。
王崧珍
关键词:中西文化
翻译文化效应研究视域下马丁·路德翻译思想的文化解读
2011年
从翻译文化效应的研究视域出发,对马丁·路德的翻译思想进行文化解读,可以看出:在翻译思想上,马丁·路德主张,用民众的语言翻译《圣经》;翻译必须注重语法和意思的联系;翻译必须强调灵活性;翻译必须集思广益。在翻译实践方面,路德的翻译实践对于当时政治、经济和文化相对落后的德国产生了重要的文化效应。
王崧珍
关键词:马丁·路德翻译思想翻译实践文化解读
翻译效应学视域下翻译研究的“文化转向”——翻译研究的千禧年还是渊薮被引量:1
2010年
翻译研究的范式和视角的嬗变总是随着社会文化语境中主体文化精神和主流哲学思潮的变迁而发生变化。这一始于西方且具有西方文化渊源的翻译研究"文化转向"的浪潮,在我国译学理论研究界可以说是"百家争鸣",毁誉参半。本文以翻译研究"文化转向"在国内的现状和产生的文化背景为基础,分析了"转向"的时代性特征和学科综合性需求,对"转向"后翻译研究具体的文化视域给予了初步的探索。
王崧珍刘瑞强
关键词:翻译研究文化转向研究视域
中国儒家学说的译介对欧洲启蒙运动的影响——以法国启蒙运动思想家为例被引量:5
2010年
十七、十八世纪欧洲传教士东来而引发的中西文化冲撞和交流,仅仅在中国少数文人学子当中产生了较大影响,却没有对中国社会造成大的冲击。然而由传教士译介到欧洲的中国儒家哲学却对当时的欧洲社会产生了很大的影响,基督教文化受到冲击,圣经的权威遭到质疑。本文以伏尔泰、孟德斯鸠、狄德罗为代表的法国启蒙运动思想家与中国文化的接触入手探讨了中国儒家思想的译介对于欧洲启蒙运动的影响,从而说明欧洲文明源头中固有的人文精神和"理性"尊崇是启蒙运动"理性"思想的根本来源,但同时也受到由传教士译介到欧洲的中国儒家学说的重要影响。
梁真惠
关键词:翻译儒学启蒙运动
共1页<1>
聚类工具0