华东师范大学外语学院翻译研究中心
- 作品数:2 被引量:8H指数:2
- 相关机构:湘潭大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 再思翻译行为的目的性被引量:3
- 2008年
- 德国人Hans Vermeer上世纪70年代提出的翻译目的论近年来引起我国译学学者的关注,他们对此进行了深入的研究,提出一些新的观点,如翻译目的具有多层次,层次具有等级性的特征。以翻译实践中的一些案例为据,指出翻译目的在具有上述特征的同时也存在单一性、层次排序的动态性和模糊性的特点。
- 袁斌业
- 关键词:翻译目的动态性
- 从玄奘与哲罗姆的比较看中西翻译思想之差异被引量:5
- 2006年
- 玄奘和哲罗姆所处的历史阶段相近、宗教翻译地位相似,但各自的翻译思想却不同。玄奘的翻译策略具有重写的特征,主要受佛教意识形态和初唐时代诗学影响。哲罗姆明确指出文本种类与翻译策略之间的对应关系,其翻译策略主要是翻译方法上的直译意译二元论。本文认为,二者差异反映出中西翻译思想的不同特点,这些特点沿袭至今,即:中国翻译思想重写意识浓厚,而西方翻译思想文本种类与翻译方法的关系意识强烈。
- 陈琳张春柏
- 关键词:玄奘翻译思想重写