修文乔
- 作品数:28 被引量:55H指数:4
- 供职机构:中国石油大学(北京)更多>>
- 发文基金:中国石油大学(北京)科研基金教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学历史地理更多>>
- 意识形态观照下的唐朝佛经汉译被引量:1
- 2008年
- 围绕权力和翻译的关系探究翻译中的意识形态问题,并试图证实这一论点:唐朝的佛经汉译表明翻译活动,特别是宗教文本的翻译,在翻译政策、译者和翻译策略方面受制于意识形态。通过揭示翻译文本生成中的操纵机制和政治动因,人们能够更深刻地理解翻译,特别是宗教文本翻译的本质。翻译不是纯粹的语言交际活动,而是权力控制下源语和译语的对话。
- 修文乔
- 关键词:权力意识形态佛经汉译
- 翻译史研究方法的深化与创新——兼评王晓元博士《翻译话语与意识形态——中国1895~1911年文学翻译研究》被引量:4
- 2011年
- 中国翻译史特别是文学翻译史著述近20年来取得了很大的进展,但在研究方法上尚存在不足。本文以翻译断代史专题研究专著《翻译话语与意识形态——中国1895~1911年文学翻译研究》为例,从史料考辨、文本分析和史论互动3个方面探讨翻译史研究方法的深化与创新途径,希望能引发学界对于翻译史研究方法更多的思索和探讨。
- 修文乔
- 关键词:翻译史研究方法描写
- 点评中西翻译理论,探求译学发展之路——张南峰《中西译学批评》评介被引量:2
- 2007年
- 修文乔
- 关键词:译学佐哈尔翻译理论翻译学科西方译论中西译论
- 《翻译理论导论》混合式教学模式探索
- 2019年
- 文章首先阐述了混合式教学概念的内涵;其次,根据其理念,以"语言对比与翻译研究"为案例,针对课前、课堂、课后三个教学阶段进行混合式教学实践的展示;最后提出了混合式教学模式的价值。
- 修文乔
- 关键词:MTI混合式教学
- MTI校内实习基地建设尝试——以中国石油大学(北京)为例被引量:1
- 2016年
- 本文以中国石油大学(北京)MTI校内实习基地——中国国际能源舆情研究中心的探索和实践为例,介绍了校内实习基地建设状况及取得的成绩。指出,舆情中心既符合国际化、复合型人才的培养需求,又为学生的翻译实习实践提供了一个真实有效的平台,同时有力推动了学院的学科和师资建设,为学院发展注入源源不断的活力,是MTI校内实习基地建设的有益尝试。
- 修文乔
- 关键词:MTI校内实习基地
- 翻译·消闲·文化——记民初鸳鸯蝴蝶派期刊《礼拜六》
- 2015年
- 在中国近现代翻译史研究著述中,民初翻译史特别是鸳鸯蝴蝶派的翻译活动一直处于缺席状态。将立足翻译史研究的视角,从鸳鸯蝴蝶派代表性期刊《礼拜六》入手,分析其创刊背景和翻译群体,并以《礼拜六》的小说译介为例,探究鸳鸯蝴蝶派翻译活动的特殊性,力图从期刊译介的角度还原一个真实的文学流派。
- 修文乔
- 关键词:翻译史民初鸳鸯蝴蝶派《礼拜六》
- 鸳鸯蝴蝶派与民初通俗小说译介被引量:8
- 2014年
- 从民初翻译史,特别是鸳鸯蝴蝶派的译介活动缺席中国翻译史的现象着手,本文以鸳蝴派代表性文学期刊《礼拜六》的译介作品作为考察对象,勾勒出鸳蝴派译介活动的基本轨迹和特点,呈现出民初翻译文学的独特审美价值和文化意义,并在此基础上探讨了鸳蝴派译介活动的功能及本课题的研究意义。
- 修文乔
- 关键词:鸳鸯蝴蝶派通俗小说翻译
- 英语专业报刊阅读教学中思辨能力的培养被引量:1
- 2018年
- 本文针对英语专业学生思辨能力薄弱这一问题,从分析思辨能力的概念入手,阐释了英语报刊阅读课程对于思辨能力培养的意义,探讨了英语报刊阅读课程教学中培养和提升学生思辨能力的途径,总结了教学实践效果。
- 修文乔
- 关键词:英语专业报刊阅读教学思辨能力
- 叙事时间”理论在中国(外国文学研究领域)的接受
- 2014年
- 西方叙事时间理论起源于托多洛夫,经热奈特之手日臻成熟,也更加具有文本分析的可信度,里蒙-凯南和米克·巴尔等学者也提出了各自的观点。这些理论自20世纪晚期译介到中国之后,逐渐为中国学者所熟悉,并在近五年广泛应用于文学作品的分析当中。该文在梳理这一理论发展脉络的基础上,考察了这一理论在国内的译介过程,并以中国知网上有关"叙事时间"理论的学术论文为研究对象,重点关注这一理论在外国文学研究领域的接受和应用情况。文章最后讨论了"叙事时间"理论作为文本分析工具所具有的强大解释力,同时揭示了学界对这一理论应用上的不足。
- 修文乔
- 关键词:叙事时间外国文学研究
- 从傅译副文本看傅雷的翻译观和读者观被引量:22
- 2008年
- 傅雷先生(1908—1966)是中国一代翻译巨匠,他一生译著丰厚,为译学后辈留下了光辉厚重的研究遗产。除了对傅译文本(text)本身进行研究之外,学者们近年也开始从相继出版的傅雷家书、文艺著述、甚至对其子傅聪和傅敏的访谈这些外文本(extratexts)着手探求先生的翻译思想。本研究的切入点是与前两者并列的第三种文本——副文本(paratext),试图通过对傅译序言、献辞等副文本的整理、归纳、分析,总结出傅雷的翻译观和读者观,以求和文本、外文本的研究成果相互参照,互为补充。傅雷先生虚怀若谷的译德、严肃严谨的译风,以及关注读者、引导读者、对读者负责的译旨由此可见一斑。
- 修文乔
- 关键词:副文本翻译观读者观