2025年1月11日
星期六
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
卢澄
作品数:
4
被引量:12
H指数:2
供职机构:
广西师范大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
文学
更多>>
合作作者
袁斌业
广西师范大学外国语学院
唐琳
广西师范大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
4篇
语言文字
1篇
文化科学
1篇
文学
主题
3篇
英语
2篇
戴乃迭
2篇
中式英语
2篇
汉译
2篇
汉译英
2篇
翻译
1篇
得体
1篇
译作
1篇
语言
1篇
语言特性
1篇
送去
1篇
送去主义
1篇
中篇
1篇
中篇小说
1篇
主义
1篇
文化词
1篇
文化负载
1篇
文化负载词
1篇
文化交流
1篇
小说
机构
4篇
广西师范大学
作者
4篇
卢澄
2篇
袁斌业
1篇
唐琳
传媒
1篇
桂林航天工业...
1篇
玉林师范学院...
1篇
广西师范学院...
年份
1篇
2004
1篇
2003
2篇
2002
共
4
条 记 录,以下是 1-4
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
得体的中式英语:“送去主义”中不可或缺的部分
被引量:1
2003年
有一种观点认为 ,汉译英不应使用中式英语。本文认为 ,汉译英中使用得体的中式英语可以使更多的汉语借词进入英语 ;使用中式英语是“送去”
袁斌业
卢澄
关键词:
中式英语
汉译英
汉语借词
跨文化交流
Gladys Yang翻译《蝴蝶》策略研究
被引量:3
2002年
本文分析了戴乃迭(Gladys Yang)翻译我国小说家王蒙的小说《蝴蝶》的策略。她所使用的译策给我们这样的启示:适当地使用中式英语有利于中国文化的传播;对翻译中"信"的要求不可千篇一律。
袁斌业
卢澄
关键词:
翻译
《蝴蝶》
中式英语
戴乃迭
中篇小说
从“目的论”来看翻译标准
被引量:9
2002年
论文通过大量的实例分析目的论的科学性和可操作性 ,认为翻译标准不是一元的 。
卢澄
唐琳
关键词:
目的论
翻译标准
英语
戴乃迭译作中文化词的翻译
翻译中的文化问题随着世界经济和文化交流的发展越来越受到译界关注。文化与语言的密切关系决定了翻译与文化之间的关系。不同的文化间有一定的共性或相似性,因为即使在不同的文化氛围内,人们也会有相同的经历。基于此,翻译才成为可能。...
卢澄
关键词:
戴乃迭
文化负载词
语言特性
汉译英
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张