杨坚定
- 作品数:22 被引量:845H指数:9
- 供职机构:绍兴文理学院外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 动态翻译单位探讨被引量:23
- 2004年
- 本文运用修辞结构理论分析了忠实于原文的译文,发现这些译文的译者对结构段的划分以及对结构段之间的逻辑关系的理解是正确的,也分析了错误的译文,发现误译常常是对原文结构段之间的语义关系误解所致。这样,本文从正反两个方面论证了修辞结构理论中的结构段可作为翻译单位。
- 杨坚定钟莉莉
- 关键词:修辞结构理论翻译单位
- “中国法律法规汉英平行语料库(PCCLD)”创建的思路、过程与功能被引量:9
- 2010年
- 基于网络运行的法律法规汉英平行语料库在国内未见先例。文章介绍了该语料库的功能、创建过程和经验。该语料库的成功运行将为法律语言研究、翻译实践和翻译教学提供了内容丰富的研究资源和参考平台。
- 孙鸿仁杨坚定
- 关键词:语料库法律双语翻译
- 从主位结构再谈倒装的语篇功能被引量:5
- 2003年
- 我们在教学的过程中会遇到一种现象:学生们在阅读过程中碰到形形色色的倒装时,一般都能加以辨认,但是在自己动笔写作时,却鲜有使用倒装的。之所以会出现这种现象,我们认为,他们只是从语法的角度对倒装有所了解,而对倒装的语篇功能却不甚了解。结合这种现象,我们以韩礼德的主位结构(thematicstructure)为主要框架,分析倒装呈现的主述位结构,探讨倒装的强调、对比、结构平衡、渐次加强与和谐功能五种语篇功能。
- 袁秀凤杨坚定
- 关键词:主位述位语篇功能
- SFL翻译环境理论在汉英多译本对比研究中的应用——以《孔乙己》的六个英译本为例
- 2019年
- 本文运用系统功能语言学的翻译环境理论对鲁迅小说《孔乙己》六个英译本中的九个实例进行了翻译对等的比较研究。研究发现,在比较多译本时,我们可以运用翻译环境理论对多译本进行翻译对等的研究。翻译环境的六个语言维度可为翻译研究提供较全面的语言学视角,有利于翻译对等或翻译分歧研究的进一步深入。但是,这种比较必须结合语境进行,只有译文表达和原文语境达到对应时,译文才能与原文达到最大限度的对等。
- 杨坚定裘燕萍
- 关键词:翻译环境翻译对等
- 电视广告中双关语的语篇分析被引量:4
- 2003年
- 该文根据话语分析和语用学的理论对广告中的双关语进行分析.双关语是电视广告中常见的修辞手段.它通常具有双重含义和比较固定的语义模式;电视观众通常依靠语境线索和广告商的明示手段激活心理图式,经过推理,理解这种双关语的双重含义和语篇的目的所在.双关语的运用能很好地达到引起注意,激发兴趣,引发欲望,导致行动(AIDA)的广告效果.
- 杨坚定裘燕萍
- 关键词:双关语语义模式语境线索
- 基于网络多媒体大学英语教学模式的自主学习能力研究被引量:185
- 2007年
- 作者对基于网络多媒体大学英语教学模式下的自主学习进行了两年的教学实验。通过问卷调查和对实验班、对照班的高考成绩和四级成绩统计分析。实验结果表明:1)基于网络多媒体大学英语教学模式有利于促进学生英语学习自主性;2)基于网络多媒体大学英语教学模式有利于提高学生的英语学习成绩。
- 傅玲芳杨坚定
- 关键词:大学英语网络多媒体教学模式
- 第十届全国语篇分析研讨会会议综述被引量:2
- 2007年
- 杨坚定
- 关键词:语篇分析批评话语分析文学研究论文摘要翻译
- 劝说中的中庸主义——对医疗广告的语篇分析被引量:2
- 2011年
- 广告语篇的劝说目的通常是很明显的,作者会运用语言资源来赞扬其产品。而该篇医学广告语篇作者的立场却是不褒不扬。语篇运用力度资源体现作者的中庸主义的立场,增强了语篇的说服力;运用介入资源中的杂言使得论证客观、可信;通过说一不二的实验数据表明命题的确定性,最终达到劝说读者的语篇目的。
- 杨坚定
- 关键词:劝说
- 听力理解策略训练与教师的作用被引量:132
- 2003年
- 听力理解能力是一种重要但较难掌握的技能。提高听力理解能力的有效途径是对学生进行策略训练。选择合适的策略能提高训练的效果。本文提出一种以策略训练为主的过程教学模式。这一教学模式要求教师转变角色 ,正确认识听力理解的心理过程 ,分析学生的需要 ,将策略训练融入课堂教学 。
- 杨坚定
- 关键词:听力理解能力教师作用英语
- 多译本语料库的译文对比研究——以《离婚》五个英译本的对为例
- 2013年
- 本文基于多译本语料库对比分析了《离婚》的五个英译本,旨在探讨各译本间的语言差异。研究发现五个译本都较好地再现了原文的内容。五个译本中,蓝译本的译文词汇变化性最大,用词最丰富;王译本使用的常用词汇最多;莱译的译文平均句长最长,而杨译的平均句长最短。
- 杨坚定
- 关键词:翻译研究语料库