马仲荣
- 作品数:9 被引量:28H指数:4
- 供职机构:甘肃民族师范学院外语系更多>>
- 发文基金:甘肃省教育厅研究生导师科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教更多>>
- 英语、藏语辅音系统对比研究(二)被引量:3
- 2004年
- 本文运用对比语言学中的相关知识对英语和藏语的辅音系统从音系学的角度进行了系列对比,其对比研究的结果主要以期能够有助于英语和藏语语言对比的系统研究和以藏语为母语的学生的英语语音教学。
- 马仲荣
- 关键词:英语藏语语音对比辅音系统音系学
- 关于外语学习风格和策略的研究方法被引量:3
- 2008年
- 本文对国内外学习风格和学习策略研究做了简要回顾,并通过考察少数民族学生的语言背景(单语/双语)、语言习得经验、文化传统、民族心理特征和社会经济状况等,就影响学生学习风格类型的因素从环境、生理、心理和社会等方面作出综合的解释;进而就少数民族学生外语学习从学习风格和学习策略的研究方法作出理论探讨。
- 马仲荣
- 关键词:研究方法
- 英语、藏语语言对比及教学意义被引量:5
- 2001年
- 从语言对比和语言对比在教学中的运用两方面论述语言对比教学法在藏语类学生英语教学中的应用及效果。
- 马仲荣
- 关键词:英语藏语语言对比英语教学教学效果
- 少数民族学生英语学习风格研究的启示被引量:5
- 2009年
- 学习风格对语言学习有重要影响,以回族、藏族和东乡族学生为例,从民族、文化、社会和学习背景等方面分析影响民族大学生学习风格的因素,为民族学生学习风格的研究提供理论参考。
- 马仲荣
- 关键词:少数民族大学生
- 翻译中词的文化不等值现象及处理
- 2006年
- 在英汉翻译中,英语中的dragon被译作“龙”。实质上,龙和dragon是不同民族长期文化积累的产物,互相之间略有形貌上的同一性和文化内涵上的类似,所以将dragon译成龙,是在翻译过程中忽略了二者之间文化不等值的缘故,是一种误译。本文试将龙,dragon从形貌到文化内涵进行了全面的比较,指出了二者间文化不等值之所在,并进而提出了相应的翻译对策。
- 沈渭菊马仲荣
- 关键词:文化音译
- “龙”、“Klu”和“Dragon”——兼论翻译中词的文化不等值现象及处理被引量:4
- 2005年
- 在英汉、藏汉翻译中,英语中的dragon和藏语中klu都被译作“龙”。实质上,龙、klu和dragon是不同民族长期文化积累的产物,互相之间没有形貌上的同一性和文化内涵上的类似性,所以将dragon和klu译成龙,是在翻译过程中忽略了三者之间文化不等值的缘故,是一种误译。
- 马仲荣
- 关键词:DRAGON文化音译
- 少数民族大学生语言及语言学习背景调查被引量:7
- 2007年
- 以合作民族师专学生为调查对象,运用自编问卷调查了少数民族大学生的语言背景及语言学习状况。结果表明:少数民族大学生的语言及语言学习背景呈现出多样性;作为单语人的回族学生和汉族单语学生的语言学习背景之间有一定差异;不同民族的大学生之间也有差别;同一民族内部的少数民族大学生的语言及语言学习背景可能不同。在此基础上,分析了上述差异及其特点头。
- 马仲荣
- 关键词:少数民族大学生双语语言学习
- 试论英语、藏语字母的表征意义被引量:1
- 2002年
- 从对比的角度 ,对英语字母和藏语字母作为独立的个体时的各种功能进行了比较 ,以期促进有关这方面的英语教学。
- 马仲荣
- 关键词:英语字母英语教学
- 藏族“双语”学生英语学习焦虑因素分析
- 在外语教学中,外语焦虑研究更多关注的是汉族学生或者单语学生。合作民族高等师范专科学校(合作师专)外语系藏-英-汉翻译专业学生和藏语系的藏语副修英语专业学生是藏-汉“双语”学生。由于生源地、家庭背景、学习经历等因素,这些“...
- 马仲荣
- 关键词:外语焦虑媒介语英语学习外语教学
- 文献传递