高歌
- 作品数:23 被引量:87H指数:4
- 供职机构:浙江理工大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金杭州市哲学社会科学规划课题浙江省社科联研究课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学轻工技术与工程艺术更多>>
- 翻译目的论视角下的博物馆外宣翻译——以南宋黄昇墓出土服饰为例
- 2024年
- 作为文化交流的重要窗口,博物馆外宣翻译在传扬中国历史文化的过程中发挥着重要作用,具有极高的研究价值。为进一步推进宋韵文化的传承与发展,本文在翻译目的论的视角下,以福建博物院的黄昇墓出土服饰为例,采用直译、意译、直译加注释、音译加注释的翻译方法,研究服饰文物名称翻译问题,优化博物馆外宣翻译,促进南宋文化的对外交流与传承。
- 盛雨然高歌
- 关键词:目的论
- 言语行为理论:后期维特根斯坦哲学思想的折射
- 2011年
- 19世纪末20世纪初西方哲学普遍发生了转向,奥地利哲学家维特根斯坦后期的语言哲学观被认为是这一时期不可逾越的巅峰。在这种哲学观的影响下,奥斯汀和塞尔逐步从全新的视角探讨语言哲学问题,建立并完善了言语行为理论。本文从后期维特根斯坦语言哲学角度出发,对言语行为理论的发展进行了分析,探讨了其背后的语言哲学思想,并指出了两者在语言的意义及存在方式上的契合点。
- 高歌
- 关键词:言语行为语言游戏
- 理性的交往——翻译的主体间性被引量:1
- 2015年
- 从哈贝马斯的交往行为理论出发,通过探讨"自我""理性"和"语言"几个重要概念的主体间性问题,揭示了翻译活动是译者、作者和读者主体之间的理性交往过程,他们之间只有通过平等的对话和理性的相互制约,才能达成翻译的成功,为避免极端的翻译方法提供了一种思路。
- 高歌
- 关键词:哈贝马斯主体间性交往行为理论
- 非英语专业学习者的学习倦怠特征分析被引量:22
- 2012年
- 本文主要讨论非英语专业学习者在英语学习倦怠特征方面的特殊性。通过对两个年级共155名非专业学习者英语学习倦怠相关数据的分析,以及与其他研究者对英语专业学习者的调查结果进行对比,我们发现两个群体的倦怠程度上的差别和明显不同的数据分布。
- 高歌
- 关键词:非英语专业学习者英语学习倦怠英语学习成绩
- 市场驱动下的翻译硕士教育教学改革研究——以浙江理工大学MTI教育教学改革为例
- 2021年
- 目前翻译硕士的教育教学难以摆脱学术型硕士的固有模式,本文以浙江理工大学的翻译硕士教育教学改革为例,在培养方案、课程设置、教学模式和评价模式等方面尝试新的改革和探索,探索适合理工科院校的翻译硕士培养模式,以期培养真正服务于地方经济文化发展的人才。
- 高歌朱晓晖刘虹翠
- 关键词:翻译硕士教学改革
- 一项关于同侪反馈对学生英语写作影响的实证研究
- 自从上个世纪八十年代以来,很多学者致力于同侪反馈在一语和二语(外语)写作教学领域的研究。这些研究对我们实际英语写作教学都产生了很大的影响。本文旨在探讨在不同分组条件下,同侪反馈对EFL学生的英语写作质量以及修改效果的不同...
- 高歌
- 关键词:中学英语同侪反馈过程写作教学
- 基于同侪反馈的大学生批判性思维能力研究
- 2020年
- 本文依据同侪反馈和批判性思维能力共同的内在导向和密切的内在联系,在实验中介入同侪反馈的变量以检验大学生批判性思维能力的提升情况,提出与传统的教师批改相比,在大学英语写作课中引入同侪反馈不仅可以更大程度提升学生的批判性思维能力,而且可以修正一些有悖于学生主观感受的教学方法。
- 高歌励雪萤刘虹翠杨芳
- 关键词:同侪反馈批判性思维大学英语写作教学
- 基于需求分析的混合式教学——以英语电影视听说课程为例
- 2020年
- 混合式教学有机融合线上线下教学,教师可以通过丰富优质的学习资源、形式多样的交流互动,充分发挥学生的主体作用。本文基于需求分析理论,对学生的英语混合式学习进行问卷调查,并就教师对混合式教学的态度进行访谈。通过数据分析,本文着重探讨在课堂内外如何开展有效的英语电影视听说课程混合式教学活动,并设计相应的教学模式,旨在提升实际教学效果及学生的学习满意度。
- 刘虹翠郑雪贞高歌
- 关键词:混合式教学满意度
- 博物馆文物英译实证研究被引量:1
- 2022年
- 博物馆是承载人类文明历史的重要载体。文物翻译作为中国对外交流的窗口,其重要性不可小觑。本文以我国某地方博物馆文物翻译为研究对象,搜集了其中部分文物展品名称及其介绍的英译文,通过研究翻译现状,发现翻译中有代表性的问题,分析出博物馆文物翻译具有民族性、信息性、简洁性和统一性等特点,进而提出切实可行的文物英译策略,以期发挥博物馆在跨文化传播中的重要作用。
- 郑舒恬高歌
- 关键词:博物馆翻译策略跨文化传播
- “文化中国”话语建设中的丝绸文化翻译与传播研究被引量:1
- 2023年
- “文化中国”是中国国家形象建设中的文化维度,传统文化是其话语建设的根基和内核。作为传统文化的一部分,丝绸文化是实现不同国家和族群之间利益互惠与共享的桥梁,丝绸文化翻译与丝绸文化同生共存,在传递中华美学、建构国家形象方面,既有历史基础也符合现实逻辑。本文通过梳理中国丝绸文化翻译实践的发展和变迁,论证丝绸文化文本在东西价值融通和情感共识方面的话语叙述能力,尝试分析此类话语翻译的原则及话语传播的策略。中国丝绸文化的翻译和传播具有重要的文化意义,是国家形象自塑的有效手段,是提升受众接受度的现实路径。
- 高歌
- 关键词:文化翻译文化中国话语传播丝绸文化国家形象