叶苗
- 作品数:20 被引量:201H指数:6
- 供职机构:温州大学外国语学院更多>>
- 发文基金:浙江省哲学社会科学规划课题浙江省教育科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学生物学更多>>
- 论对外招商引资项目英译的语用策略被引量:6
- 2007年
- 对外招商引资项目名称和简介的英译直接影响该项目招商的成功率、有关城市的文化形象和地方经济的发展前景。项目的英译需引入语用翻译的理念,即在充分认识源语词在原语境中的真正语用内涵的基础上,根据目的语表达习惯方式和读者的具体认知情况,运用灵活多变的语用翻译策略使译文达到语用语言等效和社交语用等效。
- 叶苗朱植德
- 关键词:语用等效翻译策略
- 释僧祐之翻译观解读——基于释僧祐论译经文本差异化缘由视角
- 2015年
- 分析释僧祐论译经文本差异化原因,结合罗宾逊、蒙代、纽马克以及弗米尔的翻译观点,解读释僧祐在佛经翻译过程中所持的翻译观,包括对佛经和译经语言差异、佛经译者才趣差异、译经"文质"和详略差异的评述。
- 叶苗胡伟
- 外宣变译的文化战略—以北京市政府门户网站翻译为例被引量:1
- 2014年
- 论文以北京市政府门户网站英文版为例,分析其中的语用翻译失误、文化翻译失误和语言翻译失误。论文站在文化战略的高度,结合变译理论,对这三种主要的翻译失误进行深入分析,提出了改译、阐释、译评和编译的翻译策略,旨在提高北京市政府门户网站英文版的可读性,增强北京市的文化服务功能。
- 胡伟叶苗
- 关键词:文化战略变译理论改译
- 《红楼梦》在美国的大众传播与接受
- 2023年
- 本文通过综合检索美国国会图书馆以及全球两大数据库供应商普若凯斯特(ProQuest)和盖尔(Gale)的多个数据库,梳理19世纪末至21世纪初美国本土发行的报刊上关于《红楼梦》的信息记录,描述美国报刊对中国经典文学作品《红楼梦》及各种形式的《红楼梦》改编作品的记载和评价,以探索《红楼梦》在美国大众视野中的形象变迁,推动《红楼梦》在海外传播与接受的多元化研究。
- 叶苗王潇
- 关键词:《红楼梦》英译大众传播美国报刊
- 论翻译美学视角下旅游文本中古诗词的英译
- 2015年
- 旅游文本的古诗词在吸引游客方面起到画龙点睛的作用。本文从翻译美学的视角,对阿里山和日月潭旅游宣传英译本中的古诗词翻译进行分析和研究。本文提出,旅游宣传文本中的古诗词翻译应以翻译美学论为依据,以呈现原诗词的美为最高原则,使古诗词的意境效果能很好地在英译文本中得到体现,在达到吸引外国游客目的的同时,也达到弘扬中华民族传统文化的目的。
- 林星平叶苗
- 关键词:翻译美学旅游文本古诗词翻译
- 汉英旅游介绍语篇的衔接机制对比及其对翻译的启示
- 2009年
- 以汉英旅游介绍语篇为研究对象,对其语篇的内部衔接机制和外部衔接机制进行对比分析十分必要,四种翻译策略:联系语境保留原语衔接手段,省略原语衔接手段,增加衔接手段,及改变原语衔接手段,能较好的完成汉英旅游介绍语篇的互译中衔接机制的转换。
- 郭欢欢叶苗
- 关键词:翻译策略
- 全球化背景下英语专业综合语言运用能力培养模式研究被引量:8
- 2009年
- 《高等学校英语专业英语教学大纲》虽然明确了英语专业学生综合语言运用能力的要求,但在教学实施中,却被简单地理解成基础语言技能的单项训练。在全球化的今天,语言综合运用能力培养模式的核心,应弱化“语言技能”单项训练,强化“综合性”,在课程设置和学时分配上减少技能课的学分和学时,开设更多专业和相关知识选修课,在教学模式上提倡听、说、读、写、译一体化和引入网络课堂教学模式。
- 叶苗
- 关键词:英语教育
- 从顺应论看奥康集团简介英译策略
- 2011年
- 对奥康集团英文简介进行分析后发现,最主要的是缺乏英译策略。为提高企业简介英译本的质量,从顺应论的语境顺应角度提出省译法顺应社交世界、概括法顺应物理世界、整合法顺应语言结构的英译策略。
- 盘秀芝叶苗
- 关键词:顺应论语境英译本
- 翻译教学的交互性模式研究被引量:123
- 2007年
- 传统的翻译教学方法已很难满足社会对翻译的真正需求,无法切实有效地提高学生的翻译能力。以学生为主体的交互性翻译教学模式,则有助于改善这种现状。在这一模式中,“交互”贯穿在整个翻译教学过程中,从译前、译中到译后,从课内到课外,从课堂到社会,从被动评估到主动评估,始终存在师生交互、生生交互、组内交互和组际交互。
- 叶苗
- 关键词:翻译教学
- 汉英旅游介绍语篇的衔接机制对比及其对翻译的启示
- 人们对语篇衔接的关注始于Halliday和Hasan的《英语的衔接》(Cohesion in English),书中提出"衔接概念是一个语义概念,它指形成语篇的意义关系"(Halliday著,张德禄译2007:3),这一...
- 郭欢欢叶苗
- 文献传递