您的位置: 专家智库 > >

李锦琴

作品数:14 被引量:20H指数:3
供职机构:菏泽学院外国语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学自然科学总论文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 7篇翻译
  • 5篇洪堡特
  • 4篇语言
  • 4篇语言观
  • 4篇证法
  • 4篇辩证
  • 4篇辩证法
  • 3篇翻译观
  • 2篇英语
  • 1篇译学
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业毕业...
  • 1篇语言理论
  • 1篇商务
  • 1篇商务信函
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语翻译
  • 1篇诗歌
  • 1篇思维

机构

  • 7篇菏泽学院
  • 2篇电子科技大学

作者

  • 9篇李锦琴
  • 1篇冯文坤

传媒

  • 2篇科技信息
  • 1篇电子科技大学...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇菏泽学院学报
  • 1篇语言与文化研...

年份

  • 2篇2011
  • 5篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2006
14 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
洪堡特—辩证的语言观及其翻译观
国内外学者对威廉姆·冯·洪堡特的语言理论和翻译理论都有过很多的研究,尤其是他的语言理论及其中的辩证法。本文试图把洪堡特的语言理论和他的翻译理论放在一起来探索它们的内在联系,主要是用辩证法这一根主线,把两者联系起来。洪堡特...
李锦琴
关键词:洪堡特辩证法语言观翻译观
文献传递
洪堡特—辩证的语言观及其翻译观
国内外学者对威廉姆·冯·洪堡特的语言理论和翻译理论都有过很多的研究,尤其是他的语言理论及其中的辩证法。本文试图把洪堡特的语言理论和他的翻译理论放在一起来探索它们的内在联系,主要是用辩证法这一根主线,把两者联系起来。洪堡特...
李锦琴
关键词:洪堡特辩证法语言观翻译观
从商务信函的翻译看商务英语翻译的教学
2011年
商务英语翻译课程应世界经济局势的发展而产生,就应该能充分发挥其功能和作用。本文从分析商务信函的翻译入手,探讨商务英语翻译的特点,以商务信函翻译的教学为例,探讨商务英语翻译的教学方法以期最大限度发挥商务英语翻译课程的作用,真正使学生做到学以致用。
李锦琴
关键词:商务信函商务英语翻译教学
从洪堡特的语言观看翻译的可译性与不可译性被引量:5
2006年
翻译可译性与否受到包括语言、心理、文化以及翻译方法等各种主客观因素的影响,这里我们仅从语言的层面来探讨翻译的可译性问题。本文在分析洪堡特语言观的基础上阐述了翻译中可译性与不可译性的关系问题。分析洪堡特的观点使我们对语言本身有更深入的了解,从而有助于深化我们对可译性(或不可译性)这一翻译观的理解。于是在把对语言的认识与对翻译观(可译或不可译的观点)的理解相结合的基础上,通过分析与例证,本文得出结论———没有绝对的可译性或是不可译性,也不能片面地认为哪一种观点更合理。事实上,我们应该辩证地看待两者。
李锦琴冯文坤
关键词:可译性不可译性
洪堡特语言观点的关联性被引量:1
2010年
威廉姆·冯·洪堡特(Wilhelm vonHumboldt)作为一名著名的语言理论家,有过众多的语言学理论。其中很多在学者们的研究和阐释下已经为人们所熟知,大到洪堡特的人文主义思想、语言哲学,小到一些具体的概念,比如:语言的形式、语言的创造性及语音形式和语言的特点等。这些看似分散独立的语言观点其实是彼此相关联的,有的观点是用来分析一个理论的,而有的观点是从另一个不同的观点中衍生出来的。在这里,本文就试图在前人研究的基础上,以语言的精神力量为主线,把洪堡特的几个相关的理论串联起来,从而形成一个对他的语言观点的系统性的认识。
李锦琴
关键词:洪堡特语言观
洪堡特—辩证的语言观及其翻译观被引量:1
2010年
国内外学者对威廉姆·冯·洪堡特的语言理论和翻译理论都有过很多的研究,尤其是他的语言理论及其中的辩证法。本文试图把洪堡特的语言理论和他的翻译理论放在一起来探索它们的内在联系,主要是用辩证法这一根主线,把两者联系起来。洪堡特有一个众所周知的辩证理论—'语言是一又是多',同时,他对翻译是否可译也有一个矛盾的说法:一方面,他认为翻译是不可能的;另一方面,他又承认翻译的可译性。笔者认为这两个矛盾观点之间有着某种关联,并试图寻找其关联所在,意在证明洪堡特对翻译可译与否的看法也是一种辩证的观点的同时,分析其语言观与翻译观的连贯一致性。
李锦琴
关键词:洪堡特辩证法语言观翻译观
从洪堡特的语言观看诗歌的翻译被引量:1
2010年
菏泽学院李锦琴[摘要]作为一种独特的语言现象和文化载体,诗歌与其它文体相比具有其自身的特点,包括:精炼的语言,深刻的内容,丰富的意象,强烈的情感以及鲜明的节奏和韵律。那么诗歌的翻译比起其它文体的翻译的确要难的多,由此对于诗歌的翻译问题也一直引发着可译性问题的探讨。本文试图从洪堡特的语言观入手,通过分析与例证,来探讨诗歌的语言特点及其翻译可否的问题。主要是利用洪堡特的一些语言观点来说明翻译的可译性问题,尤其是通过洪堡特对诗歌这一语言现象的认识和他对诗歌翻译的理解来探讨诗歌是否可译。
李锦琴
关键词:诗歌翻译辩证法
论英语专业毕业论文的创新性
2011年
对于本科院校的学生而言,撰写毕业论文可谓是新手上路。缺乏"创新性"是本科毕业论文普遍存在的问题。针对英语专业的自身特点,并结合作者从事毕业论文写作的教学经验和指导学生写作的一些体会,在此对英语专业本科毕业生论文的创新性问题进行探讨,侧重于分析如何认识以及如何具备"创新性",并给出相关建议。
李锦琴
关键词:英语专业毕业论文创造性思维
A Study on Humboldt's Conflicting Views of Translation Based on His Language Theory
本文通过对冯·洪堡特的语言理论的分析来研究他在翻译问题上的矛盾观点。威廉姆·冯·洪堡特在语言学和翻译学领域都享有声誉。他的很多语言理论在国内外都得到广泛地研究和应用。然而,尽管他的翻译理论日益得到人们的重视,但至少到目前...
李锦琴
关键词:语言理论翻译学
文献传递
共1页<1>
聚类工具0