您的位置: 专家智库 > >

倪璐璐

作品数:7 被引量:24H指数:3
供职机构:黑龙江大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 2篇语义
  • 2篇理据
  • 2篇俄汉
  • 1篇动词
  • 1篇心理动词
  • 1篇义素
  • 1篇义素分析
  • 1篇义学
  • 1篇语义分析
  • 1篇语义学
  • 1篇语义指向
  • 1篇删减
  • 1篇天演论
  • 1篇情绪
  • 1篇全译
  • 1篇文化
  • 1篇文化内涵
  • 1篇跨层
  • 1篇汉字
  • 1篇合译

机构

  • 7篇黑龙江大学
  • 2篇广东外语外贸...
  • 2篇中国人民银行
  • 1篇黑龙江科技大...
  • 1篇华侨外国语学...

作者

  • 7篇倪璐璐
  • 2篇黄忠廉
  • 2篇董燕
  • 1篇顾俊玲
  • 1篇朱英丽

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语学刊
  • 1篇中国俄语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇林区教学

年份

  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2011
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
哈尔滨大列巴文化内涵微探被引量:3
2017年
哈尔滨因俄罗斯元素别具一格,列巴是典型代表。从列巴的特点出发追本溯源,可以从跨文化交际、翻译方法和语音流变三个视角来揭示其称名,并阐释其文化内涵为中俄文化具有包容性、接纳性与美好性。
倪璐璐董燕顾俊玲
关键词:文化内涵
跨层合译的语义-认知诠释--以俄/英语词素与词合译成汉字为例被引量:3
2016年
本文从俄/英语的词素与词合译成汉字为研究对象,采用归纳法研究极少受人关注的最基本的跨层合译,提出"词素与词合译"概念,分析词素与词合译的语义传递过程,揭示原型范畴大小互换、概念整合以整聚散、经济原则以简胜繁的认知机理。
黄忠廉倪璐璐
关键词:词素语义分析
俄汉双向换译系统研究
俄汉双向换译系统研究,以梳理翻译实践中“换译”相关的翻译技巧和方法为起点,以换译概念的内涵和外延为切入点,以俄汉双向语料对比为参照点,归纳并解析翻译实践中大量存在的换译具体类型,以语料库和翻译实例为支撑点,运用多学科理论...
倪璐璐
关键词:理据
文献传递
俄汉全译之换译探析
翻译学科的飞快发展要求对翻译理论进行细化分析,全译与变译理论自提出之日起就蓬勃发展。全译翻译方法论包括对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译七种。 换译法,即替换法,是指俄译汉时遇到俄汉不对应的形式或俄语中特有的形式时...
倪璐璐
关键词:理据
文献传递
“换译”之符号学诠释被引量:6
2016年
本文基于换译现象的分析,将换译的特点归纳为双语语形矛盾,语词相异,语值极似。从符号学之语形、语义和语用三个角度探究了换译的本质属性为换形保义显值和换形舍义融值,最终结合义素分析法对其内涵做出厘定。
倪璐璐
俄语“程度副词+情绪类心理动词”汉译语义学阐释--以очень+рассердить为例被引量:2
2016年
俄语中情绪类心理动词与程度副词搭配使用时,需要注意副词语义指向。采用对比归纳法,以莫斯科语义学派义素分析法分析俄语情绪类心理动词义素,可以说明俄语"程度副词+情绪类心理动词"汉译副词语义指向,并阐释俄语"程度副词+情绪类心理动词"汉译理据。
倪璐璐朱英丽董燕
关键词:程度副词义素分析语义指向
变译之删减策略研究——以严译《天演论》为例被引量:9
2015年
翻译中的删减,指的是删去原作中译者认为读者所不需要的信息内容。删减的单位有词、短语、小句、群和段;其方式有删除重复、去掉次要内容、减去无关内容、顺应语势式删除、连锁式删除等;删减的功用有删繁就简、避虚就实、力避啰嗦、引证作据、突出主题、反映主张等。本文运用语料库的方法,定量定性相结合分析严译《天演论》"删减"策略的运用。
黄忠廉倪璐璐
关键词:天演论变译删减
共1页<1>
聚类工具0