刘瑞强
- 作品数:24 被引量:45H指数:5
- 供职机构:昌吉学院外语系更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家质检总局科技计划项目国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学医药卫生更多>>
- 从翻译效应学角度谈《孙子兵法》的文化影响
- 2007年
- 本文从翻译效应学角度,对《孙子兵法》的各种译文进行了介绍,认为翻译作为一种传播文化的手段,对文化交流、文化创新有一定的促进作用。
- 贺继宗刘瑞强
- 关键词:《孙子兵法》翻译效应学文化传播文化交流
- 喀什旅游文化英语翻译现状调查、错误分析与对策被引量:8
- 2007年
- 自治区社科课题《新疆地域文化旅游翻译(英语)规范化研究》课题组成员对喀什旅游文化英语翻译进行了实地考察。论文旨在通过调查、问题分析,提出对策建议,促使有关职能部门及全体市民意识并重视现存的问题,找出解决办法,尽早、尽快地彻底改变旅游英语翻译混乱的现状。
- 赵建霞贺继宗姜华刘瑞强
- 关键词:旅游文化英语翻译
- 文化交汇与语言交融——评《特色汉英翻译教学——以新疆文化视觉为例》
- 2016年
- 从文化视角来看翻译理论和翻译教学的书并不少,而以文化交汇与语言交融为主题并且从新疆文化切入的翻译教学的书籍则少之又少;同样,以新疆为主题的旅游翻译专业书籍和导游册也可谓琳琅满目,但带有地方特色却同时又是通用性教材的书则不常见。新疆大学谢旭升教授主编的《特色汉英翻译教学——以新疆文化视觉为例》(中央编译出版社出版)就是这样一部颇有学术贡献的著作。
- 刘瑞强
- 关键词:新疆文化翻译教学视觉专业书籍翻译理论
- 翻译效应视野下的《玩偶之家》对二十世纪上半叶中国社会的影响被引量:2
- 2010年
- 本文以翻译效应学为理论依据,通过考察《玩偶之家》在中国翻译的时代背景,论述其传播效应和接受效应。最后,通过对《玩偶之家》在中国产生的综合效应,论证翻译的传播功能及其在文化传播中的积极效应。
- 刘瑞强王崧珍
- 关键词:翻译效应学易卜生《玩偶之家》
- 比较李白《赠汪伦》一诗的两种译文被引量:1
- 2002年
- 本文拟通过比较李白《赠汪伦》一诗的两种译文的异同,来说明诗的可译性与不可译性,以及复译的客观现实必要性和主观努力的实际效果。
- 刘瑞强
- 关键词:《赠汪伦》诗歌翻译可译性不可译性文学翻译译文质量
- 试从翻译效应学角度看英语广告的汉译
- 2014年
- 广告作为介绍、促销产品的一种方法,随着国际分工的深化和全球经济一体化的日益加强,其重要性亦随之凸现。广告语有其独特的语言魅力,而广告英语则是一种精炼、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言。本文将试从翻译效应学的角度,论述英语广告语的一些基本特点,并就如何在这一理论的指导下做好广告英语的汉译进行适当的论述。
- 梅争卫刘瑞强
- 关键词:翻译效应学广告英语翻译
- 试从翻译效应学角度看吐鲁番景(区)点的英译被引量:2
- 2007年
- 本文从翻译效应学角度,通过对吐鲁番景(区)点的英译分析,指出景点的英译在保持原文的忠实性的前提,要注重译文的传意性、可接受性和相似形。
- 刘瑞强贺继宗姜华赵建霞
- 关键词:景点翻译效应学可接受性相似形
- 从翻译效应论角度谈《中华人民共和国国歌》的英文翻译被引量:5
- 2019年
- 国歌是一个国家尊严的标志和民族精神的象征。《中华人民共和国国歌》(以下简称《国歌》)的翻译是一件非常严肃和神圣的事情,对讲好中国故事,传播好中国声音,树立中国在世界上的良好形象极其重要。本文试从翻译效应论角度分别对收集到的几个主要版本的《国歌》译文做一比较,力求公正客观地分析其综合翻译效应。
- 刘瑞强
- 翻译效应学视域下中西文化互动的效应与启示——以佛教经典、《圣经》汉译和“四书五经”外译为例
- 2011年
- 翻译文化实践作为沟通人类不同文化的桥梁与纽带,在中西文化交流史上起着无可替代的中介作用。由于受不同社会文化语境和文化主体精神的影响,翻译理论和翻译实践往往打上了不同时代和文化的烙印。对以往的翻译实践做文化效应学的阐释,能为当今的"拿来主义"和"送出主义"提供新的视角。
- 王崧珍刘瑞强
- 关键词:翻译效应学经典翻译互动效应
- 对在英语专业开设朗诵课的几点思考
- 2001年
- 本文立足于必要性和现实性两点论述了在英语专业设朗诵课的重要性 ,并提出了具体操作步骤。笔者认为在英语专业开设朗诵课有如下几点益处 :1、培养语感 ,帮助理解 ;2、增强自信心 ,树立乐观主义 ;3、开拓知识面 ,实施素质教育 ;4、培养专业精神 ,提高审美能力 ;5、为社会输送高质量的毕业生 ,以提高学校的办学声誉。
- 刘瑞强史学红
- 关键词:朗诵培养语感办学毕业生体操英语专业