李春芳
- 作品数:33 被引量:30H指数:3
- 供职机构:苏州科技学院外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省高等教育教改立项研究课题浙江省教育厅科研计划中共中央编译局哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 英汉广告语篇物质过程结构表达方式对比分析
- 2011年
- 通过实例对比分析英汉广告语篇小句层面物质过程结构表达方式,发现受英汉语言本体性质及价值、思维趋势的影响,两种语篇中物质小句具有相同的语义成分结构,但构成序列迥异;英语被动物质过程小句呈现出静、动两种态势,汉语被动物质小句只表动作行为,不表状态。
- 李春芳
- 英汉混合体广告语篇及物过程的对比分析
- 2010年
- 运用及物性理论解读英汉混合体广告语篇,透视语篇中及物过程类型的选择和分布规律,揭示其规律产生的根本原因:英汉语言内部结构特征不同,东西方文化及思维方式不同。
- 姜龙李春芳
- 关键词:及物性分析
- 复杂性科学观照下翻译标准问题的再探讨——论底线翻译标准的必要性和合法性被引量:10
- 2013年
- 翻译标准问题仍是一个悬而未决的问题。在代表着现代性的一元化标准被解构主义批评和颠覆之后,人们接受了代表后现代精神的所谓"多元标准",但实际上,这种多元标准在理论上是可争议的,在实践上是缺乏可操作性的。实质上是"怎么都行"的"标准"。作者在本文中运用复杂性科学的理论对这一问题进行了再探讨,论述了多元性与同一性的辩证关系,并指出这种同一性体现为底线的限定性,即设立底线翻译标准体系以弥补多元性标准在理论上的不足并增强实践上的可操作性。
- 李春芳吕俊
- 从话轮转换角度谈“谁”的篇章功能被引量:1
- 2011年
- 受人物关系和场景的限制,在具体语篇中疑问词"谁"的疑问程度高、疑问信息含量大,可以强制话轮转换的实施。在会话中疑问词"谁"通过表称代、限定和充当固定用法使话轮得以顺利流转,从而实现其篇章功能。
- 李春芳
- 关键词:话轮话轮转换篇章功能
- 从译者视域看戴乃迭独译的译者现身风格——以英译本《爱是不能忘记的》为例被引量:2
- 2014年
- 戴乃迭对中国文学作品的译介可以分为合译期和独译期两个阶段。目前学界的研究多集中在她和杨宪益的合译作品上,而对她的独立译介活动关注不多。独译阶段的戴乃迭脱离合译者、翻译助手的身份,在翻译的过程中充分发挥着译者主体性。翻译文本中存在大量"译者现身"的现象。通过对《爱是不能忘记的》的原本和英译本的比较,深度挖掘译者身份,力求更深刻地洞悉戴乃迭独译期明显的"译者现身"风格。
- 花萌李春芳
- 英汉消息类电视新闻语篇连接对比研究——以CNN和CCTV为例
- 2011年
- 本文将通过对CNN及CCTV消息类电视新闻语篇中连接方式进行对比,试图就两种语篇对于连接手段的分布规律及选择偏好进行对比性研究。为我国与英语国家的新闻节目的相互借鉴提供参考。
- 李春芳
- 关键词:复句
- 一则叙事体广告语篇的概念功能解读被引量:1
- 2009年
- 从功能语言学实现概念功能的微观效应手段出发,解读叙事体广告语篇中及物过程类型的选择和分布趋势,揭示其趋势产生深层原因源于叙事体语篇体裁和广告社会目交相作用的结果,从而勾嵌出语言结构层面上的广告语篇的AIDA原则。
- 李春芳
- 关键词:及物性分析
- 听之如仙乐 观之若云霓——基于诗性隐喻解读《致海伦》的“海伦之美”
- 2010年
- 隐喻是诗歌的灵魂。本文从诗性隐喻的认知视角切入,解读《致海伦》一诗如何通过感官义域的跨域转换,从音、形、典、意四个方面建构概念隐喻、交织成文,描摹出涤荡心扉的海伦之美。同时映射出诗人一生追求"唯美主义"的精神。
- 李春芳
- 关键词:《致海伦》诗性隐喻
- 叙事体广告语篇的及物性分析被引量:4
- 2007年
- 本文试图以叙事体广告语篇为语料,运用及物性分析方法来解读、透视此类语篇中及物过程类型的选择和分布规律,并指出叙事体语篇体裁和广告社会目的的影响是产生此规律的根本原因,从语言结构层面诠释了广告制作过程中的AIDA原则。
- 姜龙李春芳
- 关键词:及物性分析
- 英国新闻话语的态度意义分析——以《每日邮报》央视女记者掌掴工作人员新闻报道为例
- 2018年
- 在《每日邮报》央视女记者掌掴工作人员的新闻报道中,大量使用了态度资源词汇,借助客观转述方式,通过臻选、调整情感、判断和鉴赏资源词汇,并控制它们的出现比例,使新闻表达出其潜藏的态度意义。即中方在事件的解读过程中呈现出激烈、主观的态度;而英方则是淡定、客观的,由此可以看出英语语篇的表现形式及深层的态度意义。
- 李春芳
- 关键词:《每日邮报》