您的位置: 专家智库 > >

颜冬梅

作品数:6 被引量:9H指数:2
供职机构:济宁学院外国语系更多>>
发文基金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇翻译策略
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇教学
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语言学
  • 1篇认知语言学
  • 1篇资料翻译
  • 1篇文本英译
  • 1篇文化教育
  • 1篇文化内涵
  • 1篇文化缺省
  • 1篇旅游翻译
  • 1篇旅游景点名称
  • 1篇旅游文本
  • 1篇旅游文本英译
  • 1篇旅游资料

机构

  • 6篇济宁学院

作者

  • 6篇颜冬梅

传媒

  • 3篇济宁学院学报
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇长春师范大学...

年份

  • 2篇2020
  • 2篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2007
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
基于PACTE模式的翻译能力探究被引量:1
2014年
翻译能力是翻译研究的核心概念之一,是当前国内外译学研究者普遍关注的研究内容。西班牙PACTE研究小组在实证研究的基础上提出翻译能力的构建模式,包括双语能力、语言外能力、翻译知识能力、工具能力、策略能力以及生理心理要素。翻译能力是一种复杂的综合能力,并不仅仅等同于双语转换能力,还包括很多子能力。本文在PACTE翻译能力模式的基础上,针对当前英语专业本科阶段的教学尝试提出新的翻译能力模式,强调认知能力、双语能力以及翻译专业能力。
颜冬梅
关键词:翻译能力
从认知语言学的翻译观看高校翻译教学被引量:2
2012年
认知语言学在体验哲学的基础上对翻译做出了较为全面的解释,为翻译教学提供了崭新的视角.认知语言学的翻译观强调译者的认知能力是提高翻译能力的重要方面,因而在翻译教学中要遵循学生的认知规律,从认知语言学的视角改变翻译教学模式,培养学生在体验中认知原语文本以及所展示的世界,用恰当的目的语再现原文世界的能力.
颜冬梅
关键词:认知语言学翻译观教学模式
旅游景点名称背后的文化内涵及翻译策略被引量:3
2020年
景点名称是游客获取旅游信息的第一选择,准确恰当的景点名称译文不仅可以提升该景点的知名度,更可以有效地传递其蕴含的文化内涵。当前景点名称的翻译存在诸多问题,一名多"译"、望文生"译"现象普遍存在,不仅没有准确传达该景点的基本信息,更是忽略了背后蕴含的文化内涵。景点名称翻译应音意兼顾,"全名译音+通名译意"策略确保了景点名称的完整性,能消除当前景点名称翻译混乱的现象。为使在景点名称翻译中有效传递文化内涵,以曲阜孔庙景区主要景点名称为例进行分析,认为可以在"全名译音+通名译意"基础上以加注的形式最大限度地展现该景点的文化内涵。
颜冬梅
关键词:文化内涵翻译策略
浅谈英语教学中的文化教育
2007年
文化教育是实现运用语言进行交际的关键,语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言的文化差异在英语教学中具有重要的作用。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。
颜冬梅
关键词:文化教育语言教学
旅游文本英译中的文化缺省补偿策略探析——以济宁旅游文本为例被引量:2
2020年
作为一种跨语言、跨文化的交际活动,旅游文本翻译中存在文化缺省现象。这种现象的存在极大地影响了外国游客对旅游文本的理解,成为文化交流的障碍。为了更加有效地推动文化交流,本文通过分析旅游文本英译中文化缺省出现的原因、形式等,以关联理论为指导,提出文内加注、背景增译和文化释义等补偿策略,以期解决当前旅游文本英译中存在的因文化缺省造成的交流障碍等问题,从而实现传播我国优秀文化的目的。
颜冬梅
关键词:旅游文本文化缺省翻译策略
关联理论视角下的旅游资料翻译——以曲阜三孔景区为例被引量:1
2014年
关联理论是一种认知理论,也是一种交际理论;翻译是一种认知活动,也是一种交际活动,两者相互兼容.关联理论为翻译研究提供了科学的语用学分析和应用方法 .旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动,是文化交流的使者,承担着传播我国文化的重任.借鉴关联理论对旅游文本的翻译进行简单的探析,以异化为主的翻译策略,带出最大语境效果,但同时结合相应的技巧突破文化障碍,便于目的语读者的理解与接受.
颜冬梅
关键词:旅游翻译翻译策略
共1页<1>
聚类工具0