2025年1月2日
星期四
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
欧阳辉
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
南华大学外国语学院
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
刘叶琳
南华大学外国语学院
陈伟莲
北京第二外国语大学英语学院英语...
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
大学外语
1篇
大学外语教学
1篇
心理
1篇
心理学
1篇
译本
1篇
社会
1篇
社会心理
1篇
社会心理学
1篇
身份
1篇
外语
1篇
外语教学
1篇
文学翻译
1篇
理学
1篇
美国社会
1篇
会心
1篇
简爱
1篇
角色
1篇
角色身份
1篇
角色意识
1篇
教师
机构
2篇
南华大学
1篇
北京第二外国...
作者
2篇
欧阳辉
1篇
陈伟莲
1篇
刘叶琳
传媒
1篇
湖南社会科学
1篇
湖北经济学院...
年份
1篇
2009
1篇
2007
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
在文学翻译中如何做到移风——评《简爱》的两个译本
被引量:1
2009年
《简爱》是英国著名女作家夏洛蒂@勃朗特的代表们,在国内有多个译本,且在语言表达和艺术风格上都各有千秋。笔者以1935年8月20日在郑振铎主编生活书店出版的《世界文库》第四期上开始连载的由李霁野翻译的第一部中文译本与上海译文出版社1980年出版的由祝庆英翻译的译本为例,从语言的搭配、释义的选择和文化意义的差异三个方面来对比评析两个译本语言剖析的准确性及译文对原文风格移植的贴切性。
刘叶琳
欧阳辉
大学外语教学的特殊性及教师的角色意识
被引量:1
2007年
陈伟莲
欧阳辉
关键词:
教师期望
大学外语教学
角色意识
社会心理学
美国社会
角色身份
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张