2024年12月23日
星期一
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
颛宇
作品数:
2
被引量:9
H指数:1
供职机构:
中国海洋大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
文学
更多>>
合作作者
滕梅
中国海洋大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
文学
主题
2篇
意识形态
2篇
格列佛
2篇
格列佛游记
2篇
《格列佛游记...
1篇
译介
1篇
译作
1篇
乔纳森
1篇
外国文学
1篇
文学
1篇
国文
1篇
国文学
1篇
翻译
机构
2篇
中国海洋大学
作者
2篇
颛宇
1篇
滕梅
传媒
1篇
河南科技大学...
年份
1篇
2012
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
《格列佛游记》在中国译介的意识形态思考
英国作家乔纳森·斯威夫特创作的《格列佛游记》是一部公认的讽刺小说经典作品。然而,由于文化背景和意识形态的不同,这部小说被译介到中国后,很多译本或多或少都与原作有所出入,甚至被很多中国读者误认为儿童文学作品。本文试图对《格...
颛宇
关键词:
《格列佛游记》
意识形态
意识形态作用下译作的变形——《格列佛游记》在中国的译介
被引量:9
2011年
英国讽刺大师乔纳森.斯威夫特创作的《格列佛游记》是一部公认的政治讽刺小说代表作。然而,这部小说自20世纪初被译介到中国始,在很长一段时间内被误认为是儿童文学经典之作。以翻译操纵学派代表人物安德列.勒菲弗尔的改写理论为基础,对《格列佛游记》在中国的译介情况进行梳理,可发现促成译作变形背后的社会意识形态因素。
滕梅
颛宇
关键词:
翻译
《格列佛游记》
外国文学
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张