韩露
- 作品数:30 被引量:62H指数:4
- 供职机构:江西中医药大学人文学院更多>>
- 发文基金:国家自然科学基金江西省高校人文社会科学研究项目江西省社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:文化科学医药卫生语言文字文学更多>>
- 化痰活血扶正方治疗慢性乙型肝炎肝纤维化的临床研究被引量:6
- 2017年
- 目的观察化痰活血扶正方对慢性乙型肝炎患者肝纤维化指标的影响及其临床疗效及作用机制。方法选择血清学及影像检查确诊为肝纤维化的慢性乙型肝炎60例,随机分为对照组30例,给予基础护肝治疗,配合拉米呋定100mg,一日一次;治疗组30例,在对照组的基础上加用化痰活血扶正方,每日一剂,日服两次,每次150ml,疗程3个月。观察治疗前及治疗一月及三月后的临床症状、体征、肝功能(AST、ALT、TBil、ALB、PT)、肝纤维化指标(HA、LN、PCⅢ、Ⅳ-C)、肝脾彩超检测指标及安全性监测。结果治疗组肝功能、肝纤维化指标、肝脾彩超检测指标均有显著改善,与治疗前相比有统计学意义(P<0.05)。治疗组与对照组相比在肝纤维化指标、中医症状积分及肝脾彩超检测指标改善方面有显著差异(P<0.05),在肝功能改善方面无显著差异((P>0.05)。结论化痰活血扶正方可显着改善肝纤维化指标,减缓肝纤维化进展速度。
- 郑保平林唐唐刘海华韩露唐杨韩立民孙小勇
- 关键词:慢性乙型肝炎
- 基于产业需求的中医药翻译人才的现状调查与研究
- 中医翻译学是在中医药对外翻译与交流过程中逐渐形成的一种独特的表达体系.在目前全球经一体化的背景下,中医翻译学的发展与中医药产业国际化活动的联动表现得越发明显,而在中医药产业国际化的背景下中医药翻译人才教育模式也越发重要....
- 余静韩露
- 关键词:教育模式
- 一种英语学习教具
- 本实用新型涉及学习教具技术领域,且公开了一种英语学习教具,包括固定框,所述固定框的正面固定连接有书写板,所述固定框的两侧均活动连接有活动块,所述书写板的正面设置有活动板擦。该英语学习教具,通过手动将活动板擦上下拉动,通过...
- 韩露郭业频吴虹
- 文献传递
- 英汉思维模式的差异对中国大学生写作的影响
- 2008年
- 思维与语言密切相关,思维是语言生成和发展的深层机制,语言是思维表达的主要工具。而写作作为语言表达的一种综合形式,也必然会受到思维模式的影响。为使中国大学生在英文写作方面有所突破,本文特从英汉思维模式的差异入手。分析了不同的思维模式对于写作中词语选择、语句构建和语篇表达的影响,以及相应教学对策,由此指出在中国大学英语写作教学中进行思维模式比较的重要性。
- 吴虹韩露
- 关键词:写作词语选择
- 汉英双语平行语料库在高职英语教学中的应用研究——以中医双语翻译人才培养为例被引量:4
- 2017年
- 中医汉英双语平行语料库,是将现存的语料采集起来,并使用现代化的技术对语料进行整理、标注、统计、对齐、校对,使其成为中医词汇、中医翻译研究最可靠的资源和高效的研究工具。中医汉英双语平行语料库建成后,选择江西中医药大学高职学院2014中医1、2班分别确定为实验班和对照班。在实验班中采用中医汉英双语平行语料库参与词汇教学,在对照班中仍然使用传统的教学模式进行词汇教学。实验后,采用调查问卷、访谈、前测和后测相结合的方式进行对照研究,收集整理数据,使用SPSS进行数据分析,结果表明,实验班在后测中成绩显著高于对照班。同时,问卷调查及访谈的结果也表明,参与实验的同学对中医汉英双语语料库有助于学生专业词汇的学习持积极肯定的态度。
- 韩露余静吴虹余亚微
- 关键词:语料库高职英语教学词汇
- 伍尔夫《到灯塔去》中的女性主义解读
- 2014年
- 出版于1927年的小说《到灯塔去》是伍尔夫最出色的代表作。作品描写了一个家庭十年前的愿望在十年后达成的故事,作者在这个故事中塑造了一个拉姆齐夫人,这个角色的塑造是以她母亲为原型的,这个角色也是完美女性的代表,被很多评论家看作圣母的化身。在伍尔夫的眼里,女性有多重的定位的可能性,因而属于不用异质的范畴,对其中的女性主义进行探讨和分析是非常必要的。
- 韩露余静
- 关键词:伍尔夫《到灯塔去》女性主义
- 语境维度下的中医语篇英译探究被引量:1
- 2022年
- 翻译应以特定语境下的语篇为基本视角。译者在重构译文语篇时,须考虑原文语篇的语境特征及其制约因素,选择适当的译文处理方式。本文从语境维度分析中医汉语语篇的语境特征,并以具体语篇翻译为例,探讨如何英译符合中医语篇语境的译文语篇。译者须从语境的交际维度把握中医语篇的交际语境,在译文中构建与原文语域一致的交际语境;从语用维度揣摩语篇的语用用意,尽可能对译文进行语用充实;从符号维度分析语篇中各语言符号内容与形式,选择恰当的译语表达方式进行语言符号转换。
- 杜雪琴韩露
- 关键词:语篇语境中医翻译
- 中医耳科鼻科病名术语英译标准的对比分析
- 2024年
- 文章选取《中医病证分类与代码·疾病名篇》(GB/T 15657-2021)中38个耳鼻病类中文术语为研究对象,基于全球较为权威的三大机构(即世界卫生组织、中医药学名词审定委员会和世界中医药学联合会)所发行的最新版中医汉英术语标准,将中医耳科、鼻科病名分为三类,一类:英译文一致,共11个;二类:英译文部分一致,共20个;三类:英译文不一致,共7个。现对比三大标准中耳科、鼻科病名术语的英译策略、原则、方法,分析其存在的问题及形成的原因,重点考察二类、三类译文的差异,以期为今后中医病名术语标准化的研究提供参考。
- 胡珊程蝶韩露
- 关键词:中医术语英译标准
- 《中医诊断学》双语教学的困境与对策被引量:2
- 2014年
- 《中医诊断学》双语教学中存在着教材翻译不准确、教育定位不明、缺乏中医思维、外语比例过低、教师水平参差不齐、考核方式不合理等问题,完善对策主要是:综合传统文化灵活教授;充分调动课外时间主动学习;加强师资建设;运用PBL教学法;编写规范双语教材等。
- 韩露
- 关键词:中医诊断学双语教学中医
- 运用英文电影提高课堂听说的教学研究与体会
- 2008年
- 目的:探索适合大学生听说教学模式。方法:我们将英文电影运用到听说教学,要求学生进行小组讨论、复述故事、配音比赛、口语测试等课堂活动。结果:学生英语听说能力得到提高。结论:运用英文电影听力可以提高听说能力、优化学习氛围、激发兴趣,增强自信心。
- 韩露吴虹郭业频
- 关键词:英文电影听说能力