胡振伟
- 作品数:3 被引量:1H指数:1
- 供职机构:长春师范学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 跨文化翻译中的异化
- 2009年
- 在翻译中,异化的使用可以很好地反映出原语文化所反映出来的内容,因此,原语文化包含的东西才可以为外国的读者理解,增强两种文化之间的交流。但是异化也存在一些缺点,如果译者不考虑读者的感情,他们很容易只使用异化的翻译方法而不去考虑真正的情况。本文就翻译中的异化问题,进行粗略的探讨。
- 胡振伟
- 关键词:翻译异化
- 文化语境因素对翻译的影响
- 2008年
- 有句英语说"No context,no text.",从中可以看出语境对于翻译有着不可忽视的作用。在文章翻译过程中,译者对于词汇,语法现象的理解与诠释是翻译中重要的因素。这时,语境因素所产生的影响就突显出来了。本文对文化语境因素(包括地理环境,风俗习惯,宗教信仰)及情景语境因素在翻译中所具有的重要性进行了探讨。
- 胡振伟
- 关键词:语境作用文化语境情景语境
- 大学英语教师在教学中的角色转变被引量:1
- 2006年
- 在大学英语教学改革不断深入的今天,大学英语教师在英语教学改革中所起的作用也越来越重要,其角色的转变及重新定位受到了密切的关注,本文将对这一问题加以探讨。
- 邹德刚王晓娜胡振伟
- 关键词:大学英语英语教师教学改革教师角色