胡赛月
- 作品数:4 被引量:2H指数:1
- 供职机构:宁波大学更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 汉语“眉”的隐喻和转喻义解读被引量:2
- 2014年
- 隐喻是基于两个概念之间的相似性,从始源域到目标域之间的映射,主要具有解释作用。转喻是基于"邻近"或"凸显"关系之上的,是相接近或相关联的认知域之间的映射。认知语言学认为隐喻和转喻不仅是一种语言现象,而且是人们认识世界的重要工具。本文通过分析汉语"眉"的隐喻义和转喻义,进一步证实隐喻和转喻是一种认知方式。
- 何漂飘胡赛月
- 关键词:隐喻转喻
- 图形-背景理论下的汉语多义动词解读
- 2013年
- 本文基于鲁宾提出的图形-背景理论,以北京大学汉语语料库为例句来源,研究多义动词各义项之间的关系。认为动词是一个时间和空间的结合体,可用图形-背景理论解释,在不同的语境下,某一个义项成为图形,其他义项退居为背景。人们在学习或认知某一个动词时要形成一个图形-背景的图式,以便更全面地理解该动词的各个义项。
- 胡赛月
- 关键词:图形-背景动词多义词
- 关联理论视角下的文化负载词翻译
- 2014年
- 关联理论认为交际是一个"明示-推理"的过程,这是对Grice会话含义理论中关联原则的修正。翻译本质上就是一种交际活动,因此用关联理论来分析翻译中语码转换的过程有很强的解释力。由于中西文化的差异,在翻译中,最考验译者能力的是文化负载词的翻译。本文从关联理论的视角,讨论文化负载词的翻译技巧。
- 胡赛月何漂飘
- 关键词:翻译文化负载词
- 原文本与译文本的互文性研究——以王维诗英译为例
- 本文以原文本与译文本的互文性研究为题,将文论中的互文性理论引入翻译学中,研究了翻译学中文本的互文性问题。在前人研究的基础上,首先将文论中的互文性引入到翻译学中,力图在文学互文理论的基础上建立翻译学中的互文理论。本文从原文...
- 胡赛月
- 关键词:英语文本语言翻译互文性理论