您的位置: 专家智库 > >

陈燕荣

作品数:3 被引量:5H指数:2
供职机构:西安理工大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇外宣
  • 3篇翻译
  • 3篇翻译伦理
  • 2篇外宣材料
  • 2篇外宣翻译
  • 1篇对外宣传材料
  • 1篇切斯特曼
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译研究

机构

  • 3篇西安理工大学

作者

  • 3篇陈燕荣
  • 2篇车明明

传媒

  • 1篇华东交通大学...
  • 1篇淮北煤炭师范...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
翻译伦理观照下政治性外宣材料翻译被引量:2
2010年
作为目前翻译研究关注的热点,翻译伦理理论为政治外宣材料的翻译研究提供了新的视角。以翻译伦理为理论基点,对政治性外宣材料进行分析研究,探讨了安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的五种伦理模式在政治性外宣材料中的体现,并指出由于政治性外宣材料客户不同,读者多样,译者不可能同时并重五种伦理模式,只能根据具体情况主要遵从一种或几种翻译伦理模式。
车明明陈燕荣
关键词:外宣翻译翻译伦理
基于安德努·切斯特曼翻译伦理模式之外宣材料翻译研究
作为我国同世界各国交流的重要桥梁,外宣材料翻译质量的好坏直接影响到我国的国际形象及我国同世界各国之间的交流与合作。然而,一直以来,外宣翻译研究并未得到应有的关注与重视。相对于文学翻译研究而言,我国外宣翻译研究还处于起步阶...
陈燕荣
关键词:翻译伦理对外宣传材料翻译策略
文献传递
翻译伦理观照下外宣材料翻译被引量:3
2010年
随着翻译研究的不断深入,翻译伦理研究已成为焦点。以安德鲁.切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译伦理思想(五种伦理模式)为指导,对我国外宣材料的翻译进行分析研究,发现译者可以根据外宣材料的类别,分别以不同的伦理模式为指导。
陈燕荣车明明
关键词:翻译伦理外宣翻译外宣材料
共1页<1>
聚类工具0