杨春苑
- 作品数:9 被引量:128H指数:5
- 供职机构:烟台大学更多>>
- 发文基金:山东省社会科学规划研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>
- 论西方人文主义被引量:8
- 2011年
- 人文主义是古代希腊文化的重要内涵。继承和发展了古典人文主义的文艺复兴人文主义运动,驱散了中世纪人们观察世界和认识自我时由信仰和幻想所形成的迷雾,人从中世纪宗教神学的桎梏中苏醒而成为独立自由的人,重新发现了个人的价值和尊严。文艺复兴人文主义强调人的自由、平等、权利,追求个人主义、自由主义和多元民主。文艺复兴人文主义者是新教改革的中坚,启蒙运动的先驱。文艺复兴人文主义运动引发了欧洲社会空前的深刻变革,使欧洲历史从古代朝着现代的方向迈进,迎来了现代社会的曙光。
- 杨春苑李春荣
- 关键词:文艺复兴人文主义启蒙运动
- 关于中西方文化心理的比较与思考被引量:10
- 2007年
- 中西方不同的文化传统表现出不同的文化心理特征。文中比较和分析了两种文化三个主要的差异性特征,指出中西方地域文化是对等的,各有利弊,没有优劣之分。文章最后提出了优化中国传统文化的三点意见。
- 杨春苑
- 关键词:文化心理
- 语篇现实系统与现实化
- 2003年
- 有观点认为 ,语篇是一种多层的语言实体 ,具有语言、社会、心理和计算属性 ,因此可以采用系统论的原理和方法来研究和认识语篇。本文赞成这一观点 ,并且对语篇现实系统及其现实化的基本理论作一概括评介。
- 杨春苑
- 关键词:现实化
- 认知处理经济原则与语篇效率被引量:3
- 2004年
- 认知处理经济原则是指语篇处理操作中的一种调控原则,它对心智中的知识在流向语言表层的过程中进行管理,以追求语篇效率.语篇效率则是一个交际权衡问题,其实质是,在语篇利用过程中能以最小的认知努力获取最大的处理回报.认知处理经济原则与语篇稳定性原则和语篇信息度原则之间存在相互制约的关系.过分强调经济原则会影响语篇的稳定性,而一味追求稳定性则会降低语篇的信息度,故经济原则常以弱式发生作用.语篇效率手段是经济原则的表现形式.
- 陈忠华杨春苑
- 关键词:经济原则冗余信息知识网络
- 翻译批评新途径:译者行为批评——以戴乃迭译《萧萧》为例
- 2017年
- 翻译批评发展至今,经历了从语言到文化再到社会视角的嬗变。周领顺提出的译者行为批评理论为研究者提供了系统性的翻译批评术语、译者行为批评模型,较为完整地揭示了译者行为之于翻译实践活动从生产到产出的重要影响。译者行为批评理论以其丰富的理论性和实践应用价值,为译学界进行翻译批评实践活动提供了有效途径。
- 崔伟男杨春苑
- 关键词:戴乃迭《萧萧》
- 知识的认知心理学分析被引量:5
- 2004年
- 认知理论把话语看作是人类的一种社会活动,包括行动和互动,话语研究中称之为语言的使用。影响、支配语言使用的关键因素是使用者的知识,因此知识成为话语分析认知集合中的一个重要因素。知识并非认知心理学的专一研究对象,但认知心理学所涉及的领域无一不与知识问题相关。本文从知识的获取与贮存问题切入,重在探讨知识建构的机理与过程,而关于知识建构的理论描述则是知识利用理论的重要互补内容。
- 杨春苑陈忠华
- 关键词:知识认知心理学话语分析
- 批评性话语分析述评被引量:60
- 2002年
- 本文以主流话语分析为参照系,从话语观和方法论两方面对C DA作基本述评。笔者认 为,CDA是以对话语性质的认识以及社会语境思想来构建话语观的,文章评析了具有影响的4 种CDA话语观:话语是社会实践的产物,是社会组织和社会过程的组成部分,是为 社会制度赋予意义和价值的一种系统组织方式,是权力和知识系统。文章指出,CDA认为 语言产生社会,或者在某种意义上说是语言等同于社会,因此社会分析成为话语分析的主体 , 而语言分析只是社会分析的方式或者手段,CDA的目的就是试图揭示社会不平等现象,以寻 求改变社会结构的途径。文章归纳出3种CDA模型并予以适当评价,即:Kress模型;Faircl ough模型;Scolien模型。
- 陈忠华杨春苑赵明炜
- 关键词:话语分析批评性话语分析
- 从文化视角看中西方教育思想的差异被引量:13
- 2007年
- 中国传统文化和以欧洲文化为主导的西方文化历经数千年传承已经成为世界文化宝库中的丰厚遗产。由于地理环境、历史背景、发展过程等因素的不同,中西方文化呈现出巨大的差异。不同的文化心理孕育了中西方不同的教育思想。有关中西方教育思想的比较研究,为我们批判地继承中国传统教育遗产提供了依据,也为学习吸收西方教育理念的精华提供了支撑,因此具有重要的理论意义和实际意义。
- 杨春苑
- 关键词:西方教育思想文化视角中西方文化中国传统教育世界文化欧洲文化
- 译文的可读性障碍及其排除被引量:30
- 2002年
- 可读性障碍是指,译文措词不精确、严谨、语句支离破碎,文意生硬、晦涩,导致难以卒读的负面译效。文章从理论上分析了可读性障碍产生的原因,并结合翻译工作实际,对两大层次6种类型可读性障碍的表现形式及其排除方法进行了讨论。
- 陈忠华杨春苑