您的位置: 专家智库 > >

王心洁

作品数:19 被引量:79H指数:6
供职机构:暨南大学翻译学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国务院侨办人文社会科学研究项目基金广东省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 4篇文学
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学

主题

  • 12篇翻译
  • 4篇文化
  • 2篇英译
  • 2篇语境
  • 2篇文化语境
  • 2篇文学
  • 2篇文学翻译
  • 2篇论文学
  • 2篇美国文学
  • 2篇华裔
  • 2篇华裔美国
  • 2篇华裔美国文学
  • 1篇心理空间
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事学
  • 1篇颜色词
  • 1篇颜色词语
  • 1篇一分为三
  • 1篇意象
  • 1篇译家

机构

  • 18篇暨南大学
  • 1篇兰州大学

作者

  • 18篇王心洁
  • 5篇王琼
  • 2篇肖青竹
  • 2篇陈曦
  • 1篇毛玲莉
  • 1篇肖卫华
  • 1篇陈潇
  • 1篇马仲文
  • 1篇施佳胜

传媒

  • 5篇暨南学报(哲...
  • 2篇求索
  • 2篇东南亚研究
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇南京社会科学
  • 1篇学术研究
  • 1篇华南师范大学...
  • 1篇湖北民族学院...
  • 1篇外语研究
  • 1篇广州大学学报...
  • 1篇吉林师范大学...

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2009
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 4篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2001
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译过程的空间理论描述被引量:7
2006年
认知科学的心理空间理论和原型范畴学说,为翻译过程的研究提供了新的视角。从心理空间和译文空间来看,翻译过程是一个合成空间中的概念整合过程;从认知模式和原型范畴来看,翻译过程是一个基于原型范畴的认知模式转移过程。翻译过程中的空间转换和整合以及原型认知过程,也可以通过数学线性空间理论,从微观角度作出描述。
王心洁马仲文
关键词:心理空间认知翻译
超越“化境”,一分为三——对钱锺书翻译思想的再思考被引量:3
2013年
"一分为三"作为一种基本的思维方式和重要的哲学命题,在翻译研究领域有着广泛的体现。本文通过重读钱锺书著作中有关翻译的论述,认为长期以来广受关注的"化境"只是钱锺书翻译思想的一个组成部分,而不是其核心内容的全部,钱锺书翻译思想应视为一个由"化、讹、媒"组成的"一分为三"的体系,三者各有侧重,相辅相成,较为全面而深刻地阐述了翻译的本质属性。
施佳胜王心洁
关键词:一分为三
西方文化语境下的月亮意象被引量:10
2006年
西方文化语境下“月亮”意象的形成及其内涵的延异,都有着极其深刻的文化历史原因,在长期的文化发展演变过程中形成,同时融入了多民族的文化思维模式,最终形成了神话原型的月亮意象、人类伴侣的精神依托意象和热恋中的护情使者意象等固定的意象内涵。对于西方文化语境下“月亮”意象的探究,可以揭示出西方文化的本质特征及其文化根基。西方文化语境下“月亮”意象的形成、发展与演变,是西方文化史的一个缩影。
王心洁王琼
关键词:文化语境月亮意象
自主性、教师及策略三位一体论
2005年
英语教学中影响学习的要素主要有学生、教师以及策略。学习者的自主性、教师以及策略同等重要,三者构成外语教学过程中的三个中心。只有三位一体,三者有机结合,教学方能取得最佳效果。
王心洁
关键词:教师外语教学
解读《饮碗茶》中的“亚裔感性”被引量:6
2005年
“亚裔感性”是赵健秀等华裔美国文学先驱者和评论家孜孜以求的亚裔美国文学的“度量”标准。在《饮碗茶》中,雷庭招从主题内容、文化、语言表达诸方面做出了“亚裔感性”书写的文本实践,使《饮碗茶》成为华裔美国文学的经典之作。
王心洁肖青竹
关键词:华裔美国文学
论英汉颜色词的文化内涵与翻译被引量:1
2004年
 语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。由于英汉两民族在文化上的差异较大,英汉颜色词语所表达的文化内涵也不尽相同。正确理解和掌握英语颜色词的文化内涵,对于英汉翻译具有现实意义。
肖青竹王心洁陈潇
关键词:颜色词语文化内涵翻译
中美传统节日之比较被引量:12
2005年
中美两国各有自己的民族传统节日,其在起源和形成中存在明显的差别,在传承中却存在某些共同性。在全球化时代,由于经济、文化交流的发展与深化,中美传统节日之间的横向交流出现了既有被两国人民相互包容接纳,又有此消彼长、"优胜劣汰"的新动向。
王心洁肖卫华
关键词:传统节日
论文学翻译的创作性与第三形态特质——以莫言《师傅越来越幽默》小说的英译为例被引量:1
2013年
文学翻译为一种具有创作性的"转变"行为,即在源文与目标语境差异条件中进行转换,并且导致了文本层面上的变化,以及在转变之后促成了目标文本的第三形态特质。文学翻译的创作特色属性由多种因素而构成,这些因素决定了文学翻译的解构和重构轨迹以及目标文本形成的面貌。
王心洁
关键词:文学翻译
论语篇翻译中形与意的关系
2001年
翻译中形与意的关系也是衔接与连贯的关系。翻译是形的变换 ,意的传达。语篇的形必须衔接 ,意则必须连贯。汉英互译尤要注意衔接对译文连贯乃至神似的影响。
王心洁
关键词:语篇翻译连贯句子英译汉逻辑语义审美定势
中国莎学译道之流变被引量:6
2006年
莎士比亚的名字及其作品传入中国已有200多年的历史,其内容和形式亘古常新,他既是全球的本土化,又是本土的全球化。本文从莎士比亚的译名翻译传播、莎士比亚的作品翻译接受和莎士比亚的翻译批评三方面综合探讨莎士比亚在中国的流变与发展。
王心洁王琼
关键词:莎士比亚译名翻译批评
共2页<12>
聚类工具0