2025年3月25日
星期二
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
您的位置:
专家智库
>
作者详情
>
陈强
陈强
作品数:
3
被引量:5
H指数:2
供职机构:
北京联合大学电子自动化工程学院
更多>>
发文基金:
国家高技术研究发展计划
更多>>
相关领域:
自动化与计算机技术
语言文字
更多>>
合作作者
周洪
北京联合大学电子自动化工程学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
题名
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
自动化与计算...
1篇
语言文字
主题
3篇
英汉
3篇
机器翻译
3篇
翻译
2篇
多义
2篇
多义性
2篇
英汉机器翻译
2篇
英汉机器翻译...
2篇
介词
2篇
介词结构
2篇
机器翻译系统
2篇
翻译系统
1篇
英语
1篇
消歧
1篇
汉语
机构
3篇
北京联合大学
作者
3篇
陈强
3篇
周洪
传媒
3篇
北京联合大学...
年份
1篇
1998
1篇
1997
1篇
1996
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
相关度排序
相关度排序
被引量排序
时效排序
英汉机器翻译系统中介词多义的处理方法
被引量:3
1998年
在英汉机器翻译中,英语介词多义的处理是最难解决的问题之一。尽管国内外一些机器翻译专家在这方面已做了许多工作,并获得一些成果,但远未能彻底解决这一问题。在对英语介词的多义现象进行分类的基础上,以介词“in”为例对其多义现象进行了详细的分析研究。在研制“智能型英汉机器翻译系统”中,采取在词典和规则中加入介词的语义属性和上下文相关函数等措施,比较好地解决了介词多义的问题。从而,使“智能型英汉机器翻译系统”的译准率大大提高。
陈强
周洪
关键词:
机器翻译
介词结构
多义性
英汉机器翻译系统中介词多义的处理方法
被引量:2
1996年
在英汉机器翻译中,英语介词多义的处理是最难解决的问题之一。尽管国内外一些机器翻译专家在这方面已做了许多工作,并获得一些成果,但远未能彻底解决这一问题。在对英语介词的多义现象进行分类的基础上,以介词“in”为例对其多义现象进行了详细的分析研究。在研制“智能型英汉机器翻译系统”中,采取在词典和规则中加入介词的语义属性和上下文相关函数等措施,比较好地解决了介词多义的问题。从而,使“智能型英汉机器翻译系统”的译准率大大提高。
陈强
周洪
关键词:
机器翻译
介词结构
多义性
英汉机器翻译
基于SC文法的英汉机译中消歧处理的研究
1997年
在机器翻译中,从原文输入到译文输出的各个分析和转换层面上都存在着不同类型的歧义现象,因此消歧处理成为机器翻译所面临的最重要同时也是最难的课题之一。前人提出了一些对机器翻译研究产生深刻影响的文法理论,但歧义问题始终未能得到圆满解决。在基于SC文法的智能型英汉机器翻译系统(IMT/EC)中,充分利用SC文法的技术特点,在机器翻译的几个主要阶段处理了不同类型的歧义问题,使IMT/EC的译准率明显提高。
周洪
陈强
关键词:
机器翻译
消歧
英语
汉语
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张