2025年1月11日
星期六
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
关丽娜
作品数:
3
被引量:2
H指数:1
供职机构:
达县师范高等专科学校外语系
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
2篇
对等
2篇
翻译
1篇
等值
1篇
押韵
1篇
英译
1篇
语篇
1篇
语篇连贯
1篇
原诗
1篇
认知环境
1篇
能动
1篇
能动性
1篇
主观
1篇
主观能动
1篇
主观能动性
1篇
连贯
1篇
古诗英译
1篇
含意
1篇
翻译标准
1篇
从属性
机构
3篇
达县师范高等...
作者
3篇
关丽娜
传媒
2篇
达县师范高等...
1篇
阿坝师范高等...
年份
2篇
2004
1篇
2002
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译中的语篇连贯和信息量对等
被引量:1
2002年
不同的文化背景和认知环境造成了翻译中的语篇不连贯 ,传达的信息量因而丢失。在翻译时可用解释加注和转换的方法来弥补由于这种差异而造成的语篇连贯的空位和错位。
关丽娜
关键词:
翻译
语篇连贯
认知环境
浅谈翻译中译者的主观能动性
被引量:1
2004年
通过剖析翻译中源文、译者和最终的读者之间的三角关系 ,说明译者在翻译中既有从属性、被动性 ,但又有主观能动性 。
关丽娜
关键词:
主观能动性
从属性
主观能动性
翻译标准
漫谈古诗英译意义和押韵的对等关系
2004年
古诗英译是翻译中的难点,首要的是要完成对原诗的理解,并能将原诗想表达的思想准确地表现出来。让原诗的含意和韵律在译文中达到最大程度的等值。
关丽娜
关键词:
原诗
古诗英译
含意
对等
等值
押韵
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张