董雁 作品数:10 被引量:19 H指数:2 供职机构: 泰山医学院外国语学院 更多>> 发文基金: 上海市哲学社会科学规划课题 泰安市科技发展计划项目 山东省社会科学规划研究项目 更多>> 相关领域: 文学 语言文字 文化科学 更多>>
英语精读课堂ESA教学模式实践与人文素质培养 被引量:3 2016年 以大学阶段综合性最强的英语精读课为载体,以杰里米·哈默的ESA教学模式为理论基础,通过探讨这一理论在精读课的具体实施情况,指出其对大学生人文素质培养的重大促进作用。 董雁 孟庆亮关键词:ESA模式 英语精读课 人文素质 英国教师职前教育和培训对我国的启示 被引量:1 2014年 教师队伍的素质日益成为影响和制约基础教育改革和发展的关键因素。教师的专业成长,应是一个贯穿职前教育、入职培训和在职进修的连续不断的过程。我国教师教育在职前环节及初任教师培训环节比较薄弱,我们可以借鉴英国教师教育实习及入职培训的某些合理做法,以提高教师教育质量。 梁红梅 董雁关键词:师范教育 职前教育 入职培训 副文本:翻译研究的另一扇窗口——凯瑟琳·巴切勒新著《翻译与副文本》评介 被引量:12 2019年 对译作副文本元素的深入分析不仅可以丰富翻译研究的范式,也可以使研究者更好地认识翻译的本质。凯瑟琳·巴切勒(Kathryn Batchelor)的新著《翻译与副文本》(Translation and Paratexts)在此领域迈出了重要而坚实的一步。通过对热奈特副文本概念的辩证分析,巴切勒以翻译研究为出发点,运用跨学科的研究方法,对副文本概念进行了翻译研究的语境化处理,进而建构出一个具有开放性和包容性的翻译研究副文本理论。本文在对该书的内容和特点进行评介的基础上,阐述其对当今翻译研究的几点启示。 于洋欢 朱源 董雁关键词:副文本 翻译研究 从“三化论”看古诗词曲的英译 被引量:1 2007年 中国古诗词曲是中华灿烂文化的瑰宝,是世界文化的一朵奇葩,具有无穷的魅力。如何将这美妙的文化传播到西方,更好地为译语读者理解和接受,是广大译者长期不断的追求。许渊冲教授创造性地提出了“三美”、“三化”理论,对中国古诗词曲的翻译起到了重要的指导作用。本文拟从“三化”论入手,结合具体实例,以探讨古诗词曲的英译。 董雁关键词:古诗英译 论英语教学与医学生人文素质培养 2014年 大学英语是医学生本科阶段的必修课,蕴含着丰富的人文资源,是传授人文知识和渗透人文精神的理想载体。文章主要探讨如何以教材为媒介、以英语课堂为依托,激发医学生学习兴趣、提高跨文化交际能力、鼓励批判性思维、增强人文关怀意识,从而使医学生全面综合地发展。 董雁 唐霞 李有刚关键词:医学本科生 大学英语 人文素质 批判性思维 加拿大华裔作品《玉牡丹》中杂糅的中国传统文化元素 2013年 加拿大华裔作家崔维新的首部长篇小说《玉牡丹》是一部呈现中华古老传统文化元素的宝典。作者精心构建了一种环形的叙事结构,多角度、多层次地揭示了这些元素的深刻内涵。玉牡丹、中药等元素体现着崔维新对中国传统文化的推崇与继承。然而,在加拿大多元文化氛围下,有些元素不可避免地发生了变形,如中药影射了崔维新对动物伦理的关心,而月亮也隐喻着其同性恋情怀。总之,崔维新以中国传统文化元素为经脉,成功地担当起促进文化交融的重任。 董雁 刘爱琴关键词:中国传统文化 中国古诗词曲中山文化意象的翻译 被引量:2 2013年 山文化意象是中国古诗词曲中最重要、内涵最丰富的文化意象之一,象征着国家、爱情之永恒,疆域、离人之阻隔;同时还是寄托诗人隐逸情怀的一种载体。由于山文化意象的某些传统文化内涵在英语中是缺省的,这为其准确翻译带来了较大难度。在巴斯奈特文化翻译观的启示下,译者以文化作为翻译的目标和单位,采取多样的翻译方法和技巧,最大程度地传承山文化意象内涵,向译语读者展现其别样的审美情趣和文化感观。 董雁 顾正阳关键词:翻译方法 文化意象 基于赫维与希金斯补偿观的辛弃疾爱国词英译探究 2019年 概述赫维与希金斯的补偿观,分析基于补偿观英译辛弃疾爱国词的必要性。以许渊冲先生的英译为例,运用类似补偿、换位补偿、融合补偿、分解补偿四种方法,分析辛弃疾爱国词英译文如何尽可能减少原词修辞性、形象性的流失。指出在英译辛弃疾爱国词时,译者应优先考虑词句的特定语言环境和词句中最重要的内容,寻求最为妥切的语言,并善于选择更恰当、准确的补偿方式,理智地翻译出特定语境下的详细内容。 董雁 张蒙关键词:英译 巴斯奈特文化翻译观下《望岳》一诗的英译 2014年 《望岳》被誉为经典泰山诗集大成者,与泰山同寿,非常值得推广到英语世界,以加深英语读者对泰山的理解与欣赏。英国当代著名翻译理论家苏珊·巴斯奈特提出的文化翻译观超越了狭隘的研究视角,将翻译纳入文化这一宏大的研究范畴,以文化转换、交流为己任,正适用于指导该诗英译。本文将比较吴钧陶与许渊冲的两个译本,尤其是"岱宗"、"齐鲁"及"造化"三个文化词的英译,探讨文化翻译思想的成功运用。 董雁 梁红梅 顾正阳关键词:文化翻译观 文化交流 目的论指导下的广告翻译策略 2007年 广告是一种经济现象,它最终的目的是追求经济效益的最大化。广告翻译的最终追求可以界定为:劝导效果最佳化。本文通过将目的论、文化差异和广告翻译实践结合,指出广告翻译行之有效的策略。 董利媛 董雁关键词:广告翻译 目的论 跨文化交际