您的位置: 专家智库 > >

阳亚妮

作品数:26 被引量:16H指数:2
供职机构:百色学院外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金广西壮族自治区哲学社会科学规划广西高校科学技术研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术经济管理更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇艺术

主题

  • 7篇泰语
  • 5篇谚语
  • 3篇童谣
  • 3篇口译
  • 2篇修辞
  • 2篇修辞特点
  • 2篇意象
  • 2篇意象比较
  • 2篇隐喻
  • 2篇认知隐喻
  • 2篇视阈
  • 2篇理据
  • 2篇汉译
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇动物
  • 1篇动物谚语
  • 1篇译者
  • 1篇译者能力
  • 1篇饮食习俗

机构

  • 18篇百色学院

作者

  • 18篇阳亚妮
  • 1篇周艳鲜
  • 1篇秦炜棋

传媒

  • 4篇佳木斯职业学...
  • 3篇齐齐哈尔大学...
  • 3篇宿州教育学院...
  • 2篇吉林省教育学...
  • 1篇体育科技文献...
  • 1篇辽宁经济职业...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇百色学院学报
  • 1篇科教导刊
  • 1篇求知导刊

年份

  • 7篇2017
  • 7篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉泰农业谚语意象比较分析
2016年
从古自今,农业谚语被广泛运用于人们的生产生活中,是广大劳动人民进行农事活动的指南针。中泰两国是历史悠久的农业国,多年的农事活动积累下了丰富的农业谚语。本文通过对汉泰农业谚语的举例,比较中泰农业谚语意象、含义的异同。
阳亚妮
关键词:意象比较
泰语商务口译技能训练探讨
2017年
中泰贸易交往日益频繁,商务口译是促进交流和合作的桥梁,商务口译工作者应加强口译技能的训练,才能更好胜任口译工作。本文分析了口译员应具备的能力,提出了五个方面技能训练的方法及泰语商务口译技能训练应注意的问题,旨在帮助泰语学习者提高口译技能。
阳亚妮
关键词:口译
泰语身体器官熟语翻译策略研究
2016年
语言是文化的载体,熟语是语言中的精华,也是翻译中的难点。本文通过举例归纳出泰语身体器官熟语汉译时应注意的问题,提出直译法、意译法、扩展法、注释法的翻译策略,对学习和了解泰语、泰国文化有参考意义。
阳亚妮
关键词:身体器官翻译策略
浅析泰语歌曲在泰语教学中的运用被引量:2
2014年
在英语、俄语的教学中,利用英文歌曲和俄文歌曲进行第二语言辅助教学可以提高教学效率的结论已得到众多教育者的认可,其理论与经验也可以为泰语教学所借鉴。本文对泰语歌曲辅助泰语教学的作用、选择适合辅助教学的泰语歌曲的原则和泰语歌曲辅助泰语教学应注意的问题进行浅析,旨在为泰语教学方法的改革创新提供一定的思路。
阳亚妮
壮泰童谣修辞特点比较分析被引量:1
2017年
本文通过比喻、拟人、夸张、起兴、象征、讽刺等几种修辞手法对壮泰童谣的修辞特点进行比较,分析异同点,旨在促进壮泰语言文化的了解和交流,以期探析两个民族的渊源关系。
阳亚妮
关键词:修辞
略论泰国民间体育被引量:1
2013年
泰国传统文化博大精深,民间体育更是泰国传统文化中不可或缺的重要内容,千年来,泰国人民通过民间体育娱悦或锻炼身心。本文通过文献资料法、访谈法、逻辑分析法对泰国民间体育的历史沿革、特点、进化以及价值做一简单的阐述,如能为学界对泰国民间体育的认识起到一点抛砖引玉的作用,将不胜荣幸。
秦炜棋阳亚妮
关键词:民间体育
从谚语看壮泰民族的稻米文化被引量:4
2016年
谚语用精炼的语言反映智慧、真理、道德与传统观念,承载着一个民族的历史与文化。壮泰民族是古老的稻作民族,稻米文化是两个民族稻作文化中的精髓。从稻谷生长的自然环境、大米的饮食习俗和与稻谷相关的宗教仪式等三个方面来解读壮、泰语谚语中的稻米文化及其内涵,为壮泰民族传统农耕文化比较研究提供了一个可借鉴的范例。
周艳鲜阳亚妮
关键词:自然环境饮食习俗宗教仪式
壮泰童谣格式比较分析
2017年
本文通过比较分析壮泰童谣格式的异同探讨壮泰童谣语言特色,旨在促进壮泰语言文化的了解和交流,以期探析两个民族的渊源关系。
阳亚妮
泰语口译策略探讨被引量:1
2017年
随着中国、泰国各层次、各领域交流和合作的不断深入,我国对泰语口译人才的需求越来越多。而译者素质和翻译策略影响着翻译质量和交谈效果。因此,应全面认识口译活动的特点,着重提升译者的能力,完善口译策略,力求帮助泰语学习者认识口译的重要性,提高翻译能力。
阳亚妮
关键词:译者能力
泰语口译学习障碍及解决方法
2016年
本文立足泰语专业学生,对其在泰语口译学习中遇到的障碍进行总结分析,并针对这些障碍提出解决方法,旨在学生提高口译能力,从而更好地进行翻译实践、服务社会、促进中泰交流。
阳亚妮
共2页<12>
聚类工具0