孟愉
- 作品数:7 被引量:19H指数:3
- 供职机构:安徽新华学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 等离子体物理学英语论文的用词与写作特点被引量:4
- 2011年
- 等离子体物理学是物理学研究的一个重要分支,本文结合审阅等离子体物理英语论文的若干实例,从专业词汇、常用句型及严谨表达三个方面探讨了该专业英语科技论文的用词及写作特点,并提出一些建议,以期对科研工作者及科技翻译人员的工作提供有益的参考。
- 孟愉任静生
- 关键词:等离子体物理学英语科技论文用词写作特点
- 文本分析模式于应用文体汉译英之研究
- 随着我国“走出去”战略的实施,我国和世界其他国家之间的跨文化交际逐步展开,应用文体的翻译已深入到社会的各个领域,因此,相关理论研究在应用文体翻译质量评估领域的可操作性成为翻译界关心的话题。德国功能派理论家克里斯蒂安,诺德...
- 孟愉
- 关键词:文体翻译汉译英
- 文献传递
- 生态语言学视角下的科技借入语翻译——以物理学术语为例被引量:8
- 2016年
- 随着科技发展,大量科技借入语进入我国,其相关翻译现象良莠不齐。本文以物理学术语为例,从生态语言学角度对科技借入语翻译进行评析,旨在促使科技翻译工作者及语言学家更好认识这种特殊语言现象,正视科技借入语这一语言变体并为其发展提供良好的语言生态环境,从而保护科技领域的语言生态平衡。进而,科技借入语的研究又为生态语言学这门新兴的学科添砖加瓦,使其在理论与实践上不断加强完善。
- 孟愉牛国鉴
- 关键词:生态语言学
- 导游词的语篇外因素分析被引量:1
- 2009年
- 涉外导游词是"友谊的使节,文化的传播者",本文从功能派理论家诺德的文本分析的角度探讨导游词汉译英中的语篇外因素。并通过导游词汉译英实例,对导游词的语篇外因素详细剖析,进而对导游词汉译英质量的提高起到一定的借鉴作用。
- 孟愉
- 关键词:英语翻译方法
- 译者主体性内外因素于科技翻译之体现——以物理文本为例
- 2016年
- 我国科学技术的发展以及国际化水平不断提高,但随之产生的科技翻译现象却良莠不齐。物理文本是科技文本中具有代表性的一种,以物理文本为例,通过分析物理学专业术语及句子的翻译来探讨译者主体性的内外因素,包括horizon(眼界),prejudice(偏见),knowledge(知识水平),values(价值体系),orientation(意图)以及competence(能力)等如何在科技翻译中得到体现,初步验证译者主体性在科技翻译中的可操作性,从而为科技翻译理论添砖加瓦,同时为进一步提高我国科技翻译水平提供一定的参考。
- 孟愉任静生罗志仁
- 关键词:译者主体性科技翻译
- 语步分析视角下的等离子体物理国际SCI期刊论文写作范式研究被引量:4
- 2018年
- 以语步分析理论对60篇等离子体物理国际SCI期刊论文引言、方法与材料、结果及结论部分进行分析,采用SPSS社会统计软件统计得出该学科SCI英语论文主体部分语步与副语步出现的频率和规律,进而总结出各部分语步结构框架图,最后提炼出等离子体物理SCI英语论文主体部分国际主流的写作范式,这一研究对国内相关学科的科研人员及学生英语科技论文写作和发表具有一定的参考价值。
- 孟愉伍兴权
- 关键词:等离子体物理
- 论概念系统逻辑关系的翻译——以物理学术语为例被引量:2
- 2014年
- 本文从术语学概念系统逻辑关系的角度分析物理学中专业术语概念间的关系,从而加深在翻译中对源语文本的认知,旨在研究科技翻译中概念系统逻辑关系的可应用性,以期为科技翻译理论与实践研究提供一定的借鉴。
- 孟愉任静生牛国鉴