曹海燕
- 作品数:6 被引量:16H指数:2
- 供职机构:山东广播电视大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 抛锚式四环节教学法——综合英语(1)课程教学模式探索被引量:2
- 2011年
- 探讨如何在建构主义教学理论之抛锚式教学法的指导下充分利用网络技术和面授辅导帮助学生既系统学习教材知识,又不断提高英语交际能力。首先对综合英语(1)教学实践中遇到的主要问题进行分析,然后尝试用抛锚式教学法来解决教学中遇到的问题,并设置四个教学环节。最后就教师素质、教学管理和资源利用三个层面提出一些思考和建议。
- 曹海燕
- 关键词:抛锚式教学法课程教学模式英语交际能力
- 全球化对汉英文学翻译的影响被引量:2
- 2011年
- 当今世界是全球化的世界。全球化作为一种历史过程,影响着汉英文学翻译的译者主体重心由外国译者转变为中国译者。全球化既给中国译者进行汉英文学翻译提供了机遇,同时又使汉英文学翻译面临挑战,由中国译者进行汉英文学翻译的必要性和可行性愈来愈得到彰显。全球化促成了汉英文学翻译理论研究取得初步成果,为汉英文学翻译的进一步发展提供了保障。
- 曹海燕
- 关键词:汉英文学翻译中国译者
- 对综合英语一体化教与学设计的思考被引量:5
- 2011年
- 运用建构主义教学思想与教学方法讨论了综合英语一体化教与学设计的背景和理论基础,介绍了一体化教与学设计的目标和内容——模块化分类学习资源并策划教与学活动,旨在发挥一体化教与学设计在传输现代教育理念与方法、指导教师组织教学、引导学生自主学习方面的作用。
- 杨永建曹海燕
- 关键词:组织教学
- 论全球化语境下汉英文学翻译的功能被引量:2
- 2011年
- 全球化语境下的汉英文学翻译承载着向世界介绍中国物质文化、制度文化和心理文化进而更好地促进中西文化交流的特有功能。中国译者是实现汉英文学翻译特有功能的主体力量,这在全球化语境下不仅是必要的,而且是可行的。在实践中,中国译者可以采取分层次、分阶段的策略来实现汉英文学翻译的特有功能。
- 曹海燕
- 关键词:汉英文学翻译翻译策略
- 综合英语系列课程一体化教与学设计的实效研究被引量:3
- 2012年
- 本研究依据相关的教学设计理论,对《综合英语系列课程一体化教与学设计》的实施效果进行调研,采用量化分析与内容分析相结合的方法分析调查数据,通过数据分析和概念抽取、范畴归类的内容编码验证了实施效果。本研究还归纳分析了一体化设计与学习资源、学习者个人因素特征、远程教育机构和辅导教师等因素的关系,探讨了网络学习资源利用率不高的原因并提出了相应建议,希望能够引发对国家开放大学学习资源的设计、开发、建设与利用更广泛、更深入的探讨。
- 杨永健刘占荣曹海燕
- 关键词:学习需求分析学习资源
- 通识教育理念下的开放教育公共英语教学及其网络支持服务被引量:2
- 2019年
- 针对开放教育公共英语教学中存在的问题,可以从通识教育理念的视角对开放教育公共英语教学的定位、教学内容与教学环节进行思考,尝试从网络支持服务的角度探讨公共英语教学开展的有效途径。
- 曹海燕
- 关键词:公共英语教学通识教育理念