2024年12月25日
星期三
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李萌
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
吉林师范大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
马岩峰
吉林师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
电影
1篇
电影名
1篇
电影名翻译
1篇
纽马克
1篇
文化差异
1篇
描述性
1篇
翻译
1篇
暗示
1篇
暗示性
1篇
彼得·纽马克
机构
1篇
吉林师范大学
作者
1篇
马岩峰
1篇
李萌
传媒
1篇
产业与科技论...
年份
1篇
2020
共
2
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
彼得·纽马克理论在电影名翻译中的应用
被引量:2
2020年
本文基于彼得·纽马克理论的文本类型说,将电影名的翻译划分为"描述性电影名"和"暗示性电影名",意在研究电影名的翻译策略和技巧。从翻译理论和商业效果的角度出发,来分析一些电影名译作的出彩和欠缺之处。进而指出电影名的翻译要注重片名画面感、观众关注点、文化契合点这三个方面。一定程度上肯定了文化学派"翻译即改写和创作"的观点,并在此基础上强调了电影名翻译的过程中难免顾此失彼,但务必要保留原汁原味,且片名暗示性不可过强。
李萌
马岩峰
关键词:
文化差异
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张